已閱讀1頁,還剩31頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、英漢同聲傳譯是當今世界政治、經(jīng)濟和文化領(lǐng)域的交流中較為廣泛采用的一種口譯形式,也是口譯研究的重中之重。同聲傳譯具有即時性、多任務(wù)性和高負荷性等特點,給譯員帶來了巨大的短時記憶和信息處理的壓力,從而容易導(dǎo)致翻譯滯后或漏譯重要信息等問題。本文所探討的順句驅(qū)動策略要求譯員最大限度地“容忍”原語的信息及意群結(jié)構(gòu)和停頓,不作重大的結(jié)構(gòu)調(diào)整,盡可能地“跟著原語走”,“照著原語譯”,以更加省時省力地完成翻譯任務(wù),是差異大的兩種語言之間進行同聲傳譯的顯
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 從認知負荷模式看順句驅(qū)動原則在英漢同傳中的應(yīng)用.pdf
- 英漢同傳中順句驅(qū)動研究——以米歇爾奧巴馬的演講為例
- 順句驅(qū)動原則在電子產(chǎn)品發(fā)布會英漢同傳中的應(yīng)用.pdf
- 英漢同傳中順句驅(qū)動原則的應(yīng)用——以盧信朝2008年國際會議同傳為例.pdf
- 英漢同傳中順句驅(qū)動難點的應(yīng)對策略及應(yīng)用——以蘋果2014年官方發(fā)布會同傳為例.pdf
- 精力分配模式下順句驅(qū)動原則在同傳中的運用.pdf
- 主動省略策略在英漢同傳中的應(yīng)用.pdf
- 順句驅(qū)動原則下漢英同傳中漢語前置定語的處理技巧研究.pdf
- 順句驅(qū)動原則下英漢同傳斷句與銜接技巧研究.pdf
- 英漢同傳中定語從句口譯策略.pdf
- 英漢句式結(jié)構(gòu)與法律口譯順句驅(qū)動策略研究.pdf
- 英漢同聲傳譯中順句驅(qū)動的應(yīng)用.pdf
- 模擬同傳中順句驅(qū)動策略應(yīng)用的實踐報告--以奧巴馬在曼德拉葬禮上的演講為例.pdf
- 關(guān)于英漢同聲傳譯中順句驅(qū)動策略的實證研究.pdf
- 英漢同傳中的預(yù)測研究.pdf
- 同傳中的順句驅(qū)動及其應(yīng)用——以美國總統(tǒng)奧巴馬在復(fù)旦大學(xué)演講為例.pdf
- 順句驅(qū)動原則下漢英同傳轉(zhuǎn)換技巧研究.pdf
- 順句驅(qū)動在漢英同傳中的應(yīng)用——“后經(jīng)濟危機時代的農(nóng)業(yè)發(fā)展”模擬會議口譯實踐報告.pdf
- 順句驅(qū)動理論指導(dǎo)下英漢視譯狀語從句翻譯策略.pdf
- 英漢同傳中不合理停頓現(xiàn)象的應(yīng)對策略.pdf
評論
0/150
提交評論