已閱讀1頁,還剩43頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、英漢同傳時,為了節(jié)省時間、減輕譯員的短時記憶負(fù)擔(dān),順句驅(qū)動往往被認(rèn)為是首要原則。但在指導(dǎo)英漢同傳實踐時還需要更具體的方法技巧,其中最重要的就是斷句技巧。本文以順句驅(qū)動原則為指導(dǎo),將“語法結(jié)構(gòu)論”和“意義單位論”作為斷句依據(jù),歸納出三種常見的斷句技巧(同步斷句、分裂斷句和融合斷句)。只有有效地運用銜接技巧將斷開的句子連接起來,才能產(chǎn)出通順連貫的譯文,因此本文總結(jié)出四種銜接技巧(省略虛詞、使用指稱、重復(fù)先行信息和增加邏輯連接詞)。此外,本文
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 順句驅(qū)動原則下漢英同傳轉(zhuǎn)換技巧研究.pdf
- 順句驅(qū)動原則下漢英同傳中漢語前置定語的處理技巧研究.pdf
- 基于實踐的英漢同傳銜接技巧研究.pdf
- 英漢同傳中順句驅(qū)動策略應(yīng)用研究.pdf
- 從認(rèn)知負(fù)荷模式看順句驅(qū)動原則在英漢同傳中的應(yīng)用.pdf
- 精力分配模式下順句驅(qū)動原則在同傳中的運用.pdf
- 順句驅(qū)動原則在英漢同傳實踐中的應(yīng)用——以“馬云2015達(dá)沃斯經(jīng)濟(jì)論壇訪談”為例.pdf
- 順句驅(qū)動原則在電子產(chǎn)品發(fā)布會英漢同傳中的應(yīng)用.pdf
- 英漢同傳長句斷句技巧分析——以奧巴馬在復(fù)旦大學(xué)講話同傳為語料.pdf
- 英--漢同聲傳譯順句驅(qū)動與非順句驅(qū)動下的口譯技巧的實證研究.pdf
- 英漢同傳中順句驅(qū)動原則的應(yīng)用——以盧信朝2008年國際會議同傳為例.pdf
- 英漢同傳中順句驅(qū)動研究——以米歇爾奧巴馬的演講為例
- 有稿英漢同傳順句驅(qū)動——以2015亞洲競爭法研討會代表發(fā)言為例.pdf
- 英漢句式結(jié)構(gòu)與法律口譯順句驅(qū)動策略研究.pdf
- 英漢同傳邏輯連接詞處理技巧.pdf
- 論順句驅(qū)動原則在英漢電視同聲傳譯中的應(yīng)用.pdf
- 英漢有稿同傳與脫稿同傳的質(zhì)量對比研究.pdf
- 同聲傳譯中順句驅(qū)動原則的研究.pdf
- 英漢同聲傳譯中順句驅(qū)動的應(yīng)用.pdf
- 英漢、漢英同傳比較研究.pdf
評論
0/150
提交評論