眾賞文庫
全部分類
  • 抗擊疫情 >
    抗擊疫情
    病毒認(rèn)知 防護(hù)手冊 復(fù)工復(fù)產(chǎn) 應(yīng)急預(yù)案 防控方案 英雄事跡 院務(wù)工作
  • 成品畢設(shè) >
    成品畢設(shè)
    外文翻譯 畢業(yè)設(shè)計 畢業(yè)論文 開題報告 文獻(xiàn)綜述 任務(wù)書 課程設(shè)計 相關(guān)資料 大學(xué)生活 期刊論文 實習(xí)報告
  • 項目策劃 >
    項目策劃
    土地準(zhǔn)備 規(guī)劃設(shè)計 開工開盤 項目綜合 竣工移交 售后移交 智慧方案 安全專項 環(huán)境影響評估報告 可行性研究報告 項目建議書 商業(yè)計劃書 危害評估防治 招投標(biāo)文件
  • 專業(yè)資料 >
    專業(yè)資料
    人文法律 環(huán)境安全 食品科學(xué) 基礎(chǔ)建設(shè) 能源化工 農(nóng)林牧畜 綜合待分類 教育經(jīng)驗 行政人力 企業(yè)管理 醫(yī)學(xué)衛(wèi)生 IT技術(shù) 土木建筑 考研專題 財會稅務(wù) 公路隧道 紡織服裝
  • 共享辦公 >
    共享辦公
    總結(jié)匯報 調(diào)研報告 工作計劃 述職報告 講話發(fā)言 心得體會 思想?yún)R報 事務(wù)文書 合同協(xié)議 活動策劃 代理加盟 技術(shù)服務(wù) 求職簡歷 辦公軟件 ppt模板 表格模板 融資協(xié)議 發(fā)言演講 黨團(tuán)工作 民主生活
  • 學(xué)術(shù)文檔 >
    學(xué)術(shù)文檔
    自然科學(xué) 生物科學(xué) 天文科學(xué) 醫(yī)學(xué)衛(wèi)生 工業(yè)技術(shù) 航空、航天 環(huán)境科學(xué)、安全科學(xué) 軍事 政學(xué) 文化、科學(xué)、教育、 交通運輸 經(jīng)濟 語言、文字 文學(xué) 農(nóng)業(yè)科學(xué) 社會科學(xué)總論 藝術(shù) 歷史、地理 哲學(xué) 數(shù)理科學(xué)和化學(xué) 綜合性圖書 哲學(xué)宗教
  • 經(jīng)營營銷 >
    經(jīng)營營銷
    綜合文檔 經(jīng)濟財稅 人力資源 運營管理 企業(yè)管理 內(nèi)控風(fēng)控 地產(chǎn)策劃
  • 教學(xué)課件 >
    教學(xué)課件
    幼兒教育 小學(xué)教育 初中教育 高中教育 職業(yè)教育 成人教育 高等教育 考研資源 試題真題 作業(yè)習(xí)題 課后答案 綜合教學(xué)
  • 土木建筑 >
    土木建筑
    專項施工 應(yīng)急預(yù)案 建筑規(guī)范 工藝方案 技術(shù)交底 施工表格 圖片圖集
  • 課程導(dǎo)學(xué) >
    課程導(dǎo)學(xué)
    醫(yī)學(xué)綜合 中醫(yī)養(yǎng)生 醫(yī)學(xué)研究 身心發(fā)展 醫(yī)學(xué)試題 影像醫(yī)學(xué) 醫(yī)院辦公 外科醫(yī)學(xué) 老年醫(yī)學(xué) 內(nèi)科醫(yī)學(xué) 婦產(chǎn)科 神經(jīng)科 醫(yī)學(xué)課件 眼鼻喉科 皮膚病科 腫瘤科 兒科醫(yī)學(xué) 康復(fù)醫(yī)學(xué) 全科醫(yī)學(xué) 護(hù)理學(xué)科 針灸學(xué)科 重癥學(xué)科 病毒學(xué)科 獸醫(yī) 藥學(xué)
  • 資源分類:
    全部 抗擊疫情 成品畢設(shè) 項目策劃 專業(yè)資料 共享辦公 學(xué)術(shù)文檔 經(jīng)營營銷 教學(xué)課件 土木建筑 課程導(dǎo)學(xué)
    二級分類:
    全部 自然科學(xué) 生物科學(xué) 天文科學(xué) 醫(yī)學(xué)衛(wèi)生 工業(yè)技術(shù) 航空、航天 環(huán)境科學(xué)、安全科學(xué) 軍事 政學(xué) 文化、科學(xué)、教育、體育 交通運輸 經(jīng)濟 語言、文字 文學(xué) 農(nóng)業(yè)科學(xué) 社會科學(xué)總論 藝術(shù) 歷史、地理 哲學(xué) 數(shù)理科學(xué)和化學(xué) 綜合性圖書 哲學(xué)宗教
    三級分類:
    全部 醫(yī)學(xué)、衛(wèi)生 社會科學(xué)總論 哲學(xué)、宗教 藝術(shù) 歷史、地理 工業(yè)技術(shù) 數(shù)理科學(xué)和化學(xué) 文化、科學(xué)、教育、體育 天文學(xué)、地球科學(xué) 農(nóng)業(yè)科學(xué) 綜合性圖書 哲學(xué) 生物科學(xué) 自然科學(xué)總論 文學(xué) 交通運輸 航空、航天 政學(xué) 經(jīng)濟 環(huán)境科學(xué)、安全科學(xué) 軍事 語言、文字
    四級分類:
    全部 工藝美術(shù) 繪畫 藝術(shù)理論 電影、電視藝術(shù) 音樂 雕塑 戲劇藝術(shù) 舞蹈 世界各國藝術(shù)概況 攝影藝術(shù)
    上傳類型:
    全部 互聯(lián)網(wǎng)共享 作者原創(chuàng) 獨家資料
    資源格式:
    不限 doc ppt pdf 圖片 flash 視頻 音頻 壓縮包
    上架時間:
    不限 三天內(nèi) 一周內(nèi) 一個月內(nèi) 一年內(nèi)
    特色搜索:
    不限 文件包巨大 瀏覽量超巨 購買量排行 子文件超多好評如潮
    • 簡介:MATHESISONANALYZINGFANTASYLITERATUREFROMTHEPERSPECTIVEOFFREUD’SID,EGOANDSUPEREGOTAKINGTHELORDOFTHERINGSASACASEBYYUANJUANSUBMITTEDINPARTIALFULFILLMENTTOTHEREQUIREMENTSFORTHEDEGREEOFMASTEROFARTSENGLISHLANGUAGEANDLITERATUREUNDERTHESUPERVISIONOFASSOCIATEPROFESSORWANGWENLINGPOSTGRADUATEPROGRAMSCHOOLOFFOREIGNSTUDIESHEFEIUNIVERSITYOFTECHNOLOGYAPRIL,2013
      下載積分: 5 賞幣
      上傳時間:2024-03-13
      頁數(shù): 80
      7人已閱讀
      ( 4 星級)
    • 簡介:碩士學(xué)位論文碩士學(xué)位論文題目題目從弗洛伊德人格理論分析伙計中的主要人物研究生研究生陳雅婕專業(yè)專業(yè)英語語言文學(xué)指導(dǎo)教師指導(dǎo)教師敬南菲教授完成日期完成日期2015年11月DISSERTATIONSUBMITTEDTOHANGZHOUDIANZIUNIVERSITYFORTHEDEGREEOFMASTERANALYSISOFMAINCHARACTERSINTHEASSISTANTFROMTHEPERSPECTIVEOFFREUD’SPERSONALITYTHEORYCANDIDATECHENYAJIESUPERVISORPROFJINGNANFEINOVEMBER,2015
      下載積分: 5 賞幣
      上傳時間:2024-03-13
      頁數(shù): 59
      12人已閱讀
      ( 4 星級)
    • 簡介:分類號H159單位代碼10335密級非涉密學(xué)號21423019碩士學(xué)位論文中文論文題目中文論文題目從異化和歸化理論看庫恩紅樓夢德譯從異化和歸化理論看庫恩紅樓夢德譯本中的文化負(fù)載詞翻譯本中的文化負(fù)載詞翻譯英文論文題目英文論文題目THESTUDYONTRANSLATIONOFCULTURELOADEDWORDSINTHEGERMANVERSIONOFHONGLOUMENG,WHICHISFROMTHEPERSPECTIVEOFDOMESTICATIONANDFOREIGNIZATIONTHEORY申請人姓名黃旻奕指導(dǎo)教師施虹合作導(dǎo)師專業(yè)名稱漢語國際教育研究方向跨文化翻譯所在學(xué)院傳媒與國際文化學(xué)院論文提交日期論文提交日期2016年5月MASTERTHESISOFZHEJIANGUNIVERSITYABSTRACTABSTRACTTRANSLATIONISNOTONLYTHETRANSFORMOFLANGUAGE,BUTALSOTHECOMMUNICATIONBETWEENDIFFERENTCULTURESHOWEVER,BECAUSEOFTHETREMENDOUSCULTUREDIFFERENCEBETWEENLANGUAGES,ITISVERYDIFFICULTFORTRANSLATORSTOFINDTHECOMPLETECORRESPONDINGEXPRESSIONSWHENTRANSLATINGCULTURELOADEDWORDSHOWTOCHOOSETHEAPPROPRIATEMETHODTOTRANSLATINGCULTURELOADEDWORDSHASBECOMETHEHOTSPOTOFTRANSLATIONSTUDIESASTHEMASTERPIECEOFCHINESECLASSICNOVELS,HONGLOUMENGISTHESYNTHESIZEROFCHINESETRADITIONALCULTUREEXCEPTAMOUNTOFORIGINALPOETRIES,ITALSOINCLUDESLARGENUMBEROFCULTURELOADEDWORDS,WHICHMAKESGREATDIFFICULTIESFORTRANSLATINGEVENTHOUGH,THEGERMANVERSIONOFHONGLOUMENG,WHICHTRANSLATEDBYGERMANSINOLOGISTFRANZKUHN,STILLBECOMESTHEMOSTPOPULARTRANSLATIONOFTHISNOVELINEUROPELASTCENTURYTHISDISSERTATIONFOCUSESONTHETRANSLATIONMETHODSANDTRANSLATIONEFFECTSOFTHEGERMANVERSIONFIRSTLY,THEAUTHORDISCUSSESCULTURELOADEDWORDSFROMITSDEFINITION,TRANSLATABILITYANDTRANSLATIONPRINCIPLEINBASISOFDOMESTICATIONANDFOREIGNIZATIONTHEORYSECONDLY,THEAUTHORSUMMARIESTHEINFORMATIONABOUTBACKGROUNDANDRESEARCHESOFTHEGERMANVERSIONTHEBIOGRAPHYOFDRFRANZKUHN,THEGREATTRANSLATORANDSINOLOGIST,WILLALSOBEINTRODUCEDTHIRDLY,BASEDONTRANSLATIONTHEORIESANDTRANSLATIONMETHODS,THEAUTHORDIVIDESTHECULTURELOADEDWORDSINHONGLOUMENGINTOSIXTYPESBYANALYZINGSPECIFICWORDS,THEAUTHORFINALLYCOMESUPWITHTHECONCLUSIONDRKUHNHASUSEDTHEMAINTWOMETHODS,DOMESTICATIONANDFOREIGNIZATIONPROFICIENTLYINHISWORKHISWONDERFULTRANSLATIONSKILLHASBUILTTHEBRIDGEBETWEENTWOLANGUAGES,WHICHHELPSFOREIGNREADERSTOUNDERSTANDCHINESETRADITIONALCULTUREKEYWORDSHONGLOUMENGFRANZKUHN’STRANSLATIONCULTURELOADEDWORDSINTERCULTURALTRANSLATION
      下載積分: 5 賞幣
      上傳時間:2024-03-14
      頁數(shù): 44
      13人已閱讀
      ( 4 星級)
    • 簡介:學(xué)校代號10536學(xué)號10113010986密級公開長沙理工大學(xué)碩士學(xué)位論文從對話理論視角看文化負(fù)載詞的翻譯以辜鴻銘的論語英譯本為例學(xué)位申請人姓名黃凰導(dǎo)師姓名及職稱蟲連云塾援培養(yǎng)單位筮迦理王太堂學(xué)科專業(yè)墓適蚤宣塞堂論文提交日期2Q13生壘月論文答辯日期2Q三生魚月答辯委員會主席I區(qū)武亙Ⅸ長沙理工大學(xué)學(xué)位論文原創(chuàng)性聲明本人鄭重聲明所呈交的論文是本人在導(dǎo)師的指導(dǎo)下獨立進(jìn)行研究所取得的研究成果。除了文中特別加以標(biāo)注引用的內(nèi)容外,本論文不包含任何其他個人或集體已經(jīng)發(fā)表或撰寫的成果作品。對本文的研究做出重要貢獻(xiàn)的個人和集體,均已在文中以明確方式標(biāo)明。本人完全意識到本聲明的法律后果由本人承擔(dān)。儲簽名嚷T丸日期加驛舌月多日學(xué)位論文版權(quán)使用授權(quán)書本學(xué)位論文作者完全了解學(xué)校有關(guān)保留、使用學(xué)位論文的規(guī)定,同意學(xué)校保留并向國家有關(guān)部門或機構(gòu)送交論文的復(fù)印件和電子版,允許論文被查閱和借閱。本人授權(quán)長沙理工大學(xué)可以將本學(xué)位論文的全部或部分內(nèi)容編入有關(guān)數(shù)據(jù)庫進(jìn)行檢索,可以采用影印、縮印或掃描等復(fù)制手段保存和匯編本學(xué)位論文。同時授權(quán)中國科學(xué)技術(shù)信息研究所將本論文收錄到中國學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫,并通過網(wǎng)絡(luò)向社會公眾提供信息服務(wù)。本學(xué)位論文屬于L、保密口,在年解密后適用本授權(quán)書。2、不保密囤。請在以上相應(yīng)方框內(nèi)打“、/”作者簽名導(dǎo)師簽名日期年月日迄乙吼砂。瞻B月Y日
      下載積分: 5 賞幣
      上傳時間:2024-03-14
      頁數(shù): 63
      14人已閱讀
      ( 4 星級)
    • 簡介:碩士學(xué)位論文(2013屆)從富春山居圖中探析黃公望繪畫的藝術(shù)形式從富春山居圖中探析黃公望繪畫的藝術(shù)形式ANALYSISOFHUANGKUNGWANGARTFORMOFPAINTINGFROMTHEFUCHUNMOUNTAINS作者李雙江導(dǎo)師楊振廷教授江蘇師范大學(xué)美術(shù)學(xué)院二○一三年三月江蘇師范大學(xué)美術(shù)學(xué)院二○一三年三月學(xué)位論文原創(chuàng)性聲明55學(xué)位論文原創(chuàng)性聲明學(xué)位論文原創(chuàng)性聲明本人鄭重聲明所呈交的學(xué)位論文,是我個人在導(dǎo)師指導(dǎo)下進(jìn)行的研究工作及取得的研究成果。論文中除了特別加以標(biāo)注和致謝的地方外,不包含任何其他個人或集體已經(jīng)公開發(fā)表或撰寫過的研究成果。其他同志對本研究的啟發(fā)和所做的貢獻(xiàn)均已在論文中作了明確的聲明并表示了謝意。本人學(xué)位論文與資料若有不實,愿意承擔(dān)一切相關(guān)的法律責(zé)任。學(xué)位論文作者簽名學(xué)位論文作者簽名年月日
      下載積分: 5 賞幣
      上傳時間:2024-03-13
      頁數(shù): 70
      26人已閱讀
      ( 4 星級)
    • 簡介:⑧?MASTER?STHE娜碩士學(xué)位論文從卡米耶看女性藝術(shù)家“他者’’境遇中的“自我“追尋論文作者貢澤慧指導(dǎo)教師婁宇副教授學(xué)科專業(yè)美術(shù)學(xué)研究方向美術(shù)史與理論研究華中師范大學(xué)美術(shù)學(xué)院2013年5月⑧碩士學(xué)位論文MASTER‘STHESIS華中師范大學(xué)學(xué)位論文原創(chuàng)性聲明和使用授權(quán)說明原創(chuàng)性聲明本人鄭重聲明所呈交的學(xué)位論文,是本人在導(dǎo)師指導(dǎo)下,獨立進(jìn)行研究工作所取得的研究成果。除文中已經(jīng)標(biāo)明引用的內(nèi)容外,本論文不包含任何其他個人或集體已經(jīng)發(fā)表或撰寫過的研究成果。對本文的研究做出貢獻(xiàn)的個人和集體,均已在文中以明確方式標(biāo)明。本聲明的法律結(jié)果由本人承擔(dān)。作者簽名磊隧帆彬年歹月伽學(xué)位論文版權(quán)使用授權(quán)書學(xué)位論文作者完全了解華中師范大學(xué)有關(guān)保留、使用學(xué)位論文的規(guī)定,即研究生在校攻讀學(xué)位期間論文工作的知識產(chǎn)權(quán)單位屬華中師范大學(xué)。學(xué)校有權(quán)保留并向國家有關(guān)部門或機構(gòu)送交論文的復(fù)印件和電子版,允許學(xué)位論文被查閱和借閱;學(xué)??梢怨紝W(xué)位論文的全部或部分內(nèi)容,可以允許采用影印、縮印或其它復(fù)制手段保存、匯編學(xué)位論文。保密的學(xué)位論文在解密后遵守此規(guī)定保密論文注釋本學(xué)位論文屬于保密,在年解密后適用本授權(quán)書。非保密論文注釋本學(xué)位論文不屬于保密范圍,適用本授權(quán)書。作者簽名磊膨日期勱哆年5月本人已經(jīng)認(rèn)真閱讀“CALLS高校學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫發(fā)布章程”,同意將本人的學(xué)位論文提交“CALLS高校學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫”中全文發(fā)布,并可按“章程”中的規(guī)定享受相關(guān)權(quán)益。園童詮塞堡童后進(jìn)卮;旦堂生;旦二生;旦三生筮查作者簽名日期年月日導(dǎo)師簽名日期年月日釤力紉J月彥夠名彩娩刪師期孚日
      下載積分: 5 賞幣
      上傳時間:2024-03-13
      頁數(shù): 45
      14人已閱讀
      ( 4 星級)
    • 簡介:分類號UDC密級學(xué)號1305020073碩士學(xué)位論文碩士學(xué)位論文從后殖民翻譯理論看葛浩文英譯酒國從后殖民翻譯理論看葛浩文英譯酒國吳靜吳靜學(xué)科門類文學(xué)學(xué)科門類文學(xué)學(xué)科名稱外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)學(xué)科名稱外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)指導(dǎo)教師李慶明教授指導(dǎo)教師李慶明教授申請日期2016年4月申請日期2016年4月(從后殖民翻譯理論看葛浩文英譯酒國)吳靜西安理工大學(xué)
      下載積分: 5 賞幣
      上傳時間:2024-03-13
      頁數(shù): 65
      8人已閱讀
      ( 4 星級)
    • 簡介:廈門大學(xué)學(xué)位論文原創(chuàng)性聲明本人呈交的學(xué)位論文是本人在導(dǎo)師指導(dǎo)下,獨立完成的研究成果。本人在論文寫作中參考其他個人或集體己經(jīng)發(fā)表的研究成果,均在文中以適當(dāng)方式明確標(biāo)明,并符合法律規(guī)范和廈門大學(xué)研究生學(xué)術(shù)活動規(guī)范試行。另外,該學(xué)位論文為課題組的研究成果,獲得課題組經(jīng)費或?qū)嶒炇业馁Y助,在實驗室完成。請在以上括號內(nèi)填寫課題或課題組負(fù)責(zé)人或?qū)嶒炇颐Q,未有此項聲明內(nèi)容的,可以不作特別聲明。聲明人簽名嘲沙J埤J月弓PET摘要現(xiàn)代社會發(fā)展迅速,藝術(shù)逐漸走進(jìn)了普通大眾的生活中。社會的發(fā)展必然會帶來新的價值取向和文化觀念。在現(xiàn)代社會大眾文化、平民主義盛行的環(huán)境下,藝術(shù)早己擺脫各種因素的束縛,加速了藝術(shù)平民化的進(jìn)程,尤其在公共藝術(shù)方面體現(xiàn)的更為淋漓盡致。公共藝術(shù)使得原本高雅圣潔的藝術(shù)開始面向廣大的普通人群,呈現(xiàn)出一種新的藝術(shù)與生活、藝術(shù)與大眾的融合狀態(tài)。在公共藝術(shù)、社會大眾和城市環(huán)境三者的相互影響中,公共藝術(shù)的平民化促使人們更加注重城市環(huán)境與人文內(nèi)涵的提高,更好的體現(xiàn)了平民價值和公眾影響力。本文通過對國內(nèi)外公共藝術(shù)發(fā)展歷程的梳理和中國社會平民文化與公共藝術(shù)相互影響的分析,并結(jié)合城市化進(jìn)程中價值觀念、文化取向等因素多元化的發(fā)展情況,試著從平民化的視角對公共藝術(shù)進(jìn)行研究。關(guān)鍵詞公共藝術(shù),平民化,人文內(nèi)涵,社會價值
      下載積分: 5 賞幣
      上傳時間:2024-03-13
      頁數(shù): 37
      6人已閱讀
      ( 4 星級)
    • 簡介:太原理工大學(xué)碩士學(xué)位論文從功能翻譯理論角度看兒童文學(xué)的翻譯夏洛的網(wǎng)漢譯本個案研究姓名檀銳申請學(xué)位級別碩士專業(yè)指導(dǎo)教師20090401太原理工大學(xué)碩士研究生學(xué)位論文太原理工大學(xué)碩士研究生學(xué)位論文IV目的論所指出的,目的語讀者在整個交際過程中發(fā)揮至關(guān)重要的作用,因此在兒童文學(xué)翻譯中,譯者應(yīng)該站在兒童立場上,用兒童觀點去透視原文,用童心去鑒賞,以兒童的情趣去體會原文,然后再選用小讀者喜聞樂見、淺顯易懂的兒童文學(xué)語言翻譯兒童文學(xué)作品,以保持原作的風(fēng)格和兒童情趣,再現(xiàn)原作的思想內(nèi)容、人物形象和藝術(shù)意境。因此在兒童文學(xué)翻譯中,以兒童為中心這一原則與目的論是相吻合的。此外,為了使整個研究更具有科學(xué)性和說服力,論文通過對某小學(xué)五年級的三十名學(xué)生和五名語文教師進(jìn)行面談和討論,就夏洛的網(wǎng)三個中文譯本取得了第一手的反饋資料。通過理論分析和實踐研究,結(jié)果顯示任溶溶版的譯文更適合兒童閱讀。作者希望該篇論文的研究方法和思路可以對日后國內(nèi)該領(lǐng)域的發(fā)展有所啟示。關(guān)鍵詞關(guān)鍵詞兒童文學(xué),兒童文學(xué)翻譯,功能翻譯理論,以兒童為取向的原則
      下載積分: 5 賞幣
      上傳時間:2024-03-13
      頁數(shù): 73
      8人已閱讀
      ( 4 星級)
    • 簡介:南9T大學(xué)學(xué)位論文電子版授權(quán)使用協(xié)議D048.73請將此協(xié)議書裝訂于論文首頁捌刪南極叫緋待礎(chǔ)嗍功儆樅在南開大學(xué)工作和學(xué)習(xí)期間創(chuàng)作完成的作品,并已通過論文答辯。本人系本作品的唯一作者第一作者,即著作權(quán)人?,F(xiàn)本人同意將本作品收錄于“南開大學(xué)博碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫”。本人承諾已提交的學(xué)位論文電子版與印刷版論文的內(nèi)容一致,如因不同而引起學(xué)術(shù)聲譽上的損失由本人自負(fù)。本人完全了解G直五太堂圖盤綰苤王堡在焦腰堂焦詮塞的筻理查洼同意南開大學(xué)圖書館在下述范圍內(nèi)免費使用本人作品的電子版本作品呈交當(dāng)年,在校同網(wǎng)上提供論文目錄檢索、文摘瀏覽以及論文全文部分瀏覽服務(wù)論文前16頁。公開級學(xué)位論文全文電子版于提交1年后,在校園網(wǎng)上允許讀者瀏覽并下載全文。注本協(xié)議書對于“非公開學(xué)位論文”在保密期限過后同樣適用。院系所徽鐒軍作者簽名狄淆學(xué)號212叼711;Y醐節(jié)鄉(xiāng)月≯/日南開大學(xué)學(xué)位論文原創(chuàng)性聲明本人鄭重聲明所呈交的學(xué)位論文,是本人在導(dǎo)師指導(dǎo)下,進(jìn)行研究工作所取得的成果。除文中已經(jīng)注明引用的內(nèi)容外,本學(xué)位論文的研究成果不包含任何他人創(chuàng)作的、己公開發(fā)表或者沒有公開發(fā)表的作品的內(nèi)容。對本論文所涉及的研究工作做出貢獻(xiàn)的其他個人和集體,均己在文中以明確方式標(biāo)明。本學(xué)位論文原創(chuàng)性聲明的法律責(zé)任由本人承擔(dān)。學(xué)位論文作者簽名多忐躊跏廠年夕月叫日
      下載積分: 5 賞幣
      上傳時間:2024-03-13
      頁數(shù): 60
      13人已閱讀
      ( 4 星級)
    • 簡介:ATHESISSUBMITTEDTOZHENGZHOUUNIVERSITYFORTHEDEGREEOFMASTERONTHETRANSLATIONOFMENTALDEPICTIONINFORTRESSBESIEGEDINTHELIGHTOFNIDA’SFUNCTIONALEQUIVALENCETHEORYBYJINGYANGSUPERVISORPROF.YUEKEMALINGUISTICSANDAPPLIEDLINGUISTICSINFOREIGNLANGUAGESTHESCHOOLOFFOREIGNLANGUAGESMAY,2013摘要摘要“對等理論“一直被認(rèn)為是翻譯研究當(dāng)中最受歡迎的理論之一,對翻譯理論與實踐的發(fā)展做出了巨大的貢獻(xiàn)。尤金奈達(dá)則是對等理論的代表,他對美國翻譯界產(chǎn)生了非常大的影響,并被稱為“現(xiàn)代翻譯之父“。在功能對等理論引進(jìn)之前,中國的翻譯研究大多數(shù)是局限于翻譯技巧這一方面。二十世紀(jì)八十年代,中國引進(jìn)了奈達(dá)的對等理論,它對當(dāng)時的中國翻譯組織及其研究產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響。奈達(dá)認(rèn)為好的譯文就是要從譯入語中找到與源語言中最自然最貼切的對等語,使譯入語讀者對譯文的反應(yīng)與原文讀者對原文的反應(yīng)相同。功能對等理論以意義和風(fēng)格對等為基礎(chǔ),同時包括詞匯,語義的對等。同時奈達(dá)還指出應(yīng)將調(diào)整語法、詞匯,以及文化信息放在首位。隨后中國許多知名學(xué)者翻譯家對奈達(dá)的功能對等理論都做了深入的研究,金娣在其著作對等翻譯的研究一書中,討論了翻譯研究中的不同領(lǐng)域,并分析了功能對等理論,他指出奈達(dá)的理論具有可實踐性。譚載喜在其著作奈達(dá)及其翻譯理論一書中梳理了奈達(dá)翻譯理論的總體發(fā)展?fàn)顩r及其對該理論的思考。圍城是我國諷刺小說史上的一部長篇佳作,集喜劇與諷刺于一體。一方面,文中運用了西方的幽默典故,這種獨特的幽默在中國的文化語境當(dāng)中更顯其韻味及新奇。圍城給讀者展示了20世紀(jì)30年代中國知識分子的生活狀態(tài),書中蘊含了深刻的人生哲理,尤其是對人性,婚姻家庭的剖析,引人深思。圍城被翻譯成許多不同語言的版本,英語版本最受歡迎的版本之一。英譯本是珍妮凱利和茅國權(quán)這兩位具有雙語功底及文化的譯者譯成,盡管譯本中難免存在一些細(xì)微的不足之處,但從整體上看英譯本無疑是巨大的成功,受到了社會上廣泛的關(guān)注,引起了很多學(xué)者及翻譯家的討論與研究。幾十年來,學(xué)者對英譯本從不同角度進(jìn)行了大量的研究,例如,從功能對等理論角度,從修辭角度等等。盡管學(xué)者做了相對完整的研究,但還未見有從人物的心理描寫這一細(xì)小的角度進(jìn)行詳細(xì)的研究。因此,本文旨在從功能對等理論角度研究圍城譯文中人物心理描寫的翻譯。心理描寫是圍城的一大特色,錢鐘書的主要風(fēng)格也建立在這上面。心理描寫在塑造人物形象,推動情節(jié)發(fā)展方面發(fā)揮著重要作用。心理描寫翻譯的好壞,直接影響讀者對整部小說透徹的理解。本文采用定量和定性分析方法相結(jié)合,對英譯本進(jìn)行了詳細(xì)的分析,經(jīng)過統(tǒng)計發(fā)現(xiàn)圍城中共有一百多處心理描寫,通過研究發(fā)現(xiàn),譯文在翻譯心理描寫的過程中,盡可能地保留了原文的語言和形式,使譯入語讀者盡可能的接受源語的文化,并同源語讀者做出基本相同的反應(yīng)。珍妮凱利和茅國權(quán)的譯文最大限度的實I
      下載積分: 5 賞幣
      上傳時間:2024-03-13
      頁數(shù): 70
      9人已閱讀
      ( 4 星級)
    • 簡介:SHANGHAIINTERNATIONALSTUDIESUNIVERSITYPROBINGINTOTHETRANSLATIONOFSONGLYRICSINTHELIGHTOFFUNCTIONALEQUIVALENCETHEORYATHESISSUBMITTEDTOTHEGRADUATESCHOOLANDCOLLEGEOFENGLISHINPARTIALFULLFILLMENTOFREQUIREMENTSFORDEGREEOFMASTEROFARTSBYCHENGHUAJUNUNDERSUPERVISIONOFPROFESSORSUNHUIJUNJANUARY2015ACKNOWLEDGEMENTSTHECOMPLETIONOFTHISTHESIS,TOALARGEEXTENT,RELIESONTHOSEWHOHELPMEEITHERINSTUDYORINLIFEIAMMOSTINDEBTEDTOMYSUPERVISORPROFESSORSUNHUIJUNFORHERGREATPATIENCE,INSTRUCTIVEADVICEANDOBJECTIVECRITICISMFROMTHEPLANNINGOFTHETHESISTOITSCOMPLETIONWITHOUTHERINSTRUCTION,THECOMPLETIONOFTHETHESISWILLBEIMPOSSIBLEIWOULDALSOLIKETOEXPRESSMYGRATITUDETOALLTHETEACHERS,WHOHAVEGIVENMEINSIGHTFULADVICEDURINGMY15YEARS?STUDYOFTHEPARTTIMEPOSTGRADUATESTUDYPROGRAMOFENGLISHLANGUAGEANDLITERATURELASTBUTNOTLEAST,IAMTRULYGRATEFULTOMYDEARPARENTSFORTHEIRCONSIDERATIONANDENCOURAGEMENT
      下載積分: 5 賞幣
      上傳時間:2024-03-12
      頁數(shù): 33
      12人已閱讀
      ( 4 星級)
    • 簡介:分類號UDC密級編號中國美術(shù)學(xué)院碩士學(xué)位論文從古典到現(xiàn)代一一阿諾爾德豪澤爾的藝術(shù)社會史研究FROMCLASSICTOMODERNTHESTUDY.ONTHEARTHISTORYOFSOCIETYBYARNOLDHAUSER胡文博指導(dǎo)教師姓名職務(wù)、職稱揚握寶教授≥...論文提交日期星Q18璽目二.論文答辯日期2Q墾璽晝目學(xué)位授予單位和日期.生國差本坐院星Q墾璽魚且‘答辯委員會主席醫(yī)堊評閱人中國美術(shù)學(xué)院一藝術(shù)人文學(xué)院一美術(shù)學(xué)理論2015屆一胡文博一從古典到現(xiàn)代從古典到現(xiàn)代阿諾爾德豪澤爾的藝術(shù)社會史研究中國美術(shù)學(xué)院2018
      下載積分: 5 賞幣
      上傳時間:2024-03-13
      頁數(shù): 39
      3人已閱讀
      ( 4 星級)
    • 簡介:EXPLO砒NG冊月礎(chǔ)Z磚4三D眥】廠刀UⅣ珊FROMTILEPERSPECTIVEOFTRAUMATHEORYBYZHANGLULUUNDERTHESUPERVISIONOFPROF.QITAOATHESISSUBMITTEDINPARTIALFULFILLMENTOFTHEREQUIREMENTSFORTHEDEGREEOFMASTEROFARTSTOTHESCHOOLOFFOREIGNSTUDIESANHUIUNIVERSITYMAY2015ACKNOWLEDGMENTSIAMGREATLYTHANKFIXLFORALLTHEPEOPLEWHOGIVEMEUNSPARINGSUPPORTANDTREMENDOUSENCOURAGEMENT.WITHOUTTHEM,THEDISSERTATIONISUNLIKELYTOCOMEINTOBEING.FIRSTANDFOREMOST,1WOULDLIKETOGIVEMYDE印FELTGRATITUDETOMYSUPERVISOR,PROF.QITAO.HISUNRELENTINGREVISIONOFTHETHESISREFMESTHETHESISALOT.HISSEVEREATTITUDEFORSCHOLARSHIP,PROFOUNDKNOWLEDGEINLITERATUREANDEXALTEDPERSONALITYLEAVESMEAGREATIMPRESSION,F(xiàn)ROMWHOMIAMINSPIREDALOT.WITHOUTHISGUIDANCEANDINSTRUCTION,THETHESISWOULDNOTHAVEBEENPOSSIBLE.MYSINCEREGRATITUDEALSOGOESTOSOMEOFMYCOLLEGETEACHERS,PROF.XUQINGHONG,ASSOCIATEPROF.DALLIN,ASSOCIATEPROF.ZHANCHUNJUAN,LECTURERGUTINGTING,ANDPROF.ZHUXIAOMEIWHOSEINTERESTINGLECTURESFAMILIARIZEMEWITHTHEACADEMICRESEARCHINLITERATURE.WHATILEARNFROMTHEMDURINGTHETHREEYEARSEXERTSAGREATINFLUENCEONMYSUCCEEDINGRESEARCH.IALSOWOULDLIKETOEXTENDMYDEEPTHANKSTOMYFRIENDSWHODOMEAGREATFAVORINRECOMMENDINGUSEFULMATERIALSANDPUTFORWARDPERTINENTSUGGESTIONABOUTMYDISSERTATION.THEYAREXUHUAN,WANGMIN,LIYINANDXIAOYUN.IREALLYGAINALOTFROMTHEIRENCOURAGEMENTANDADVICE.ITWILLBEVERYHARDFORMETOCOMPLETETHETHESISWITHOUTTHEIRCAREANDHE岫.LASTBUTNOTTHELEAST,IMUSTTHANKMYPARENTSFORBACKINGMEWHENIAMDEPRESSEDANDFRUSTRATED.THEIRSELFLESSDEVOTIONGIVESMEINFINITEDRIVETOMOVEON.
      下載積分: 5 賞幣
      上傳時間:2024-03-13
      頁數(shù): 52
      35人已閱讀
      ( 4 星級)
    • 簡介:江蘇大學(xué)碩士學(xué)位論文從多元系統(tǒng)理論視角看禮拜六中周瘦鵑的翻譯及著述姓名周玥申請學(xué)位級別碩士專業(yè)外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)指導(dǎo)教師張璘20100601ABSTRACTASONEOFTHEEARLYLITERARYSCHOOLSINTHEHISTORYOFMODEMCHINESELITERATURE,‘‘THEMANDARINDUCKANDBUTTERFLYSCHOOL’’HASFORALONGTIMEBEENLEFTINTHEMARGININTHERESEARCHOFMODEMCHINESELITERATURE.FORTHISREASON,THEIRCONTRIBUTIONSTOTRANSLATIONANDTHEEVOLUTIONOFCHINESEMODEMLITERATUREALSOSANKTOOBLIVION.ZHOUSHOUJUANWASONEOFTHEKEYMEMBERSOFTHISSCH001.ASASIGNIFICANTANDPROLIFICTRANSLATORANDWRITERINTHEHISTORYOFMODEMCHINESELITERATURE,HEDIDNOTDRAWENOUGHATTENTIONFROMCHINESESCHOLARS,ESPECIALLYTHOSEONTRANSLATIONSTUDIES.THOUGHTHEREHAVEBEENMORERESEARCHERSRECOGNIZINGHISLITERARYCONTRIBUTIONRECENTLY,THEREISSTILLMUCHROOMLEFTINTHERESEARCHONZHOU’STRANSLATINGACTIVITIESANDHISCREATIONS.WITHTHETITLE‘ZHOUSHOUJUAN’SLITERARYTRANSLATIONANDCREATIONINTHESATURD時一入POLYSYSTEMICPERSPECTIVE”ANDITSBASESONTHEPOLYSYSTEMTHEORY,THISTHESISAIMSATZHOU’STRANSLATIONANDCREATIONINTHESATURDAY,TRYINGTOREMOVETHEISOLATIONINPREVIOUSSTUDIESANDFINDSOMEPOSITIVEELEMENTS.ASTHEPOLYSYSTEMTHEORYSTATES,ONLYBYPUTTINGTRANSLATIONWITHINTHELARGERSOCIOLOGICALCONTEXTCANWEGETACOMPLETEVIEWOFTHOSELITERARYACTIVITIES.THEAUTHORPOINTSOUTTHEECONOMICANDCULTURALBACKGROUNDINTHEEARLYREPUBLIC,BECAUSETHEYWERECLOSELYRELATEDWITHZHOUSHOUJUANANDTHESATURDAY.INTHERESEARCH,SHEIDENTIFIESSOMEFEATURESOFZHOU’STRANSLATIONINTHEMEANDLINGUISTICSTYLE,WHICHCANBECONTRIBUTEDTOBOTHTHESOCIALANDPERSONALFACTORS.BETWEENTHEFIRSTANDTHESECOND100ISSUESOFTHESATURDAY,THEREWASAFIVEYEARLAPSE,WHENTHEMAYFOURTHANDNATIONALLANGUAGEMOVEMENTTOOKPLACE.THESECHANGESCOULDALSOBEREFLECTEDFROMZHOUSHOUJUAN’STRANSLATION.WHENSTUDYINGZHOU’SCREATIONINTHISJOUMAL,THEAUTHORFOCUSESONTHEINFLUENCEOFTRANSLATIONONZHOU’SORIGINALWRITING.JUSTASTHEPOLYSYSTEMTHEORYSTATES,UNDERTHEPRESSURESFROMNONCANONIZEDREPERTOIRES,THECANONIZEDREPERTOIRESOFANYSYSTEMCANNOTREMAINUNCHANGED,WHICHGUARANTEESTHEEVOLUTIONOFTHESYSTEM.FROMTHE
      下載積分: 5 賞幣
      上傳時間:2024-03-13
      頁數(shù): 64
      11人已閱讀
      ( 4 星級)
    關(guān)于我們 - 網(wǎng)站聲明 - 網(wǎng)站地圖 - 資源地圖 - 友情鏈接 - 網(wǎng)站客服客服 - 聯(lián)系我們

    機械圖紙源碼,實習(xí)報告等文檔下載

    備案號:浙ICP備20018660號