眾賞文庫
全部分類
  • 抗擊疫情 >
    抗擊疫情
    病毒認知 防護手冊 復工復產(chǎn) 應急預案 防控方案 英雄事跡 院務工作
  • 成品畢設 >
    成品畢設
    外文翻譯 畢業(yè)設計 畢業(yè)論文 開題報告 文獻綜述 任務書 課程設計 相關資料 大學生活 期刊論文 實習報告
  • 項目策劃 >
    項目策劃
    土地準備 規(guī)劃設計 開工開盤 項目綜合 竣工移交 售后移交 智慧方案 安全專項 環(huán)境影響評估報告 可行性研究報告 項目建議書 商業(yè)計劃書 危害評估防治 招投標文件
  • 專業(yè)資料 >
    專業(yè)資料
    人文法律 環(huán)境安全 食品科學 基礎建設 能源化工 農(nóng)林牧畜 綜合待分類 教育經(jīng)驗 行政人力 企業(yè)管理 醫(yī)學衛(wèi)生 IT技術(shù) 土木建筑 考研專題 財會稅務 公路隧道 紡織服裝
  • 共享辦公 >
    共享辦公
    總結(jié)匯報 調(diào)研報告 工作計劃 述職報告 講話發(fā)言 心得體會 思想?yún)R報 事務文書 合同協(xié)議 活動策劃 代理加盟 技術(shù)服務 求職簡歷 辦公軟件 ppt模板 表格模板 融資協(xié)議 發(fā)言演講 黨團工作 民主生活
  • 學術(shù)文檔 >
    學術(shù)文檔
    自然科學 生物科學 天文科學 醫(yī)學衛(wèi)生 工業(yè)技術(shù) 航空、航天 環(huán)境科學、安全科學 軍事 政學 文化、科學、教育、 交通運輸 經(jīng)濟 語言、文字 文學 農(nóng)業(yè)科學 社會科學總論 藝術(shù) 歷史、地理 哲學 數(shù)理科學和化學 綜合性圖書 哲學宗教
  • 經(jīng)營營銷 >
    經(jīng)營營銷
    綜合文檔 經(jīng)濟財稅 人力資源 運營管理 企業(yè)管理 內(nèi)控風控 地產(chǎn)策劃
  • 教學課件 >
    教學課件
    幼兒教育 小學教育 初中教育 高中教育 職業(yè)教育 成人教育 高等教育 考研資源 試題真題 作業(yè)習題 課后答案 綜合教學
  • 土木建筑 >
    土木建筑
    專項施工 應急預案 建筑規(guī)范 工藝方案 技術(shù)交底 施工表格 圖片圖集
  • 課程導學 >
    課程導學
    醫(yī)學綜合 中醫(yī)養(yǎng)生 醫(yī)學研究 身心發(fā)展 醫(yī)學試題 影像醫(yī)學 醫(yī)院辦公 外科醫(yī)學 老年醫(yī)學 內(nèi)科醫(yī)學 婦產(chǎn)科 神經(jīng)科 醫(yī)學課件 眼鼻喉科 皮膚病科 腫瘤科 兒科醫(yī)學 康復醫(yī)學 全科醫(yī)學 護理學科 針灸學科 重癥學科 病毒學科 獸醫(yī) 藥學
  • 資源分類:
    全部 抗擊疫情 成品畢設 項目策劃 專業(yè)資料 共享辦公 學術(shù)文檔 經(jīng)營營銷 教學課件 土木建筑 課程導學
    二級分類:
    全部 自然科學 生物科學 天文科學 醫(yī)學衛(wèi)生 工業(yè)技術(shù) 航空、航天 環(huán)境科學、安全科學 軍事 政學 文化、科學、教育、體育 交通運輸 經(jīng)濟 語言、文字 文學 農(nóng)業(yè)科學 社會科學總論 藝術(shù) 歷史、地理 哲學 數(shù)理科學和化學 綜合性圖書 哲學宗教
    三級分類:
    全部 醫(yī)學、衛(wèi)生 社會科學總論 哲學、宗教 藝術(shù) 歷史、地理 工業(yè)技術(shù) 數(shù)理科學和化學 文化、科學、教育、體育 天文學、地球科學 農(nóng)業(yè)科學 綜合性圖書 哲學 生物科學 自然科學總論 文學 交通運輸 航空、航天 政學 經(jīng)濟 環(huán)境科學、安全科學 軍事 語言、文字
    四級分類:
    全部 工藝美術(shù) 繪畫 藝術(shù)理論 電影、電視藝術(shù) 音樂 雕塑 戲劇藝術(shù) 舞蹈 世界各國藝術(shù)概況 攝影藝術(shù)
    上傳類型:
    全部 互聯(lián)網(wǎng)共享 作者原創(chuàng) 獨家資料
    資源格式:
    不限 doc ppt pdf 圖片 flash 視頻 音頻 壓縮包
    上架時間:
    不限 三天內(nèi) 一周內(nèi) 一個月內(nèi) 一年內(nèi)
    特色搜索:
    不限 文件包巨大 瀏覽量超巨 購買量排行 子文件超多好評如潮
    • 簡介:分類號密級公開學校代碼10418學號121597006碩士學位論文碩士學位論文從歷代同題創(chuàng)作虎溪三笑圖的藝術(shù)特色看其創(chuàng)作風格流變從歷代同題創(chuàng)作虎溪三笑圖的藝術(shù)特色看其創(chuàng)作風格流變FROMALLPREVIOUSDYNASTIESPROBLEMCREATIONTHEARTOF\THREESMILEFIGUREINHUXI\RHEOLOGICALCHARACTERISTICSTOLOOKONTHEWRITINGSTYLE作者姓名秦淑芳學院名稱美術(shù)學院一級學科名稱藝術(shù)學二級學科名稱美術(shù)學指導教師張啟鋒二0一五年六月十二日I摘要摘要源遠流長、博大精深的中華文化不僅影響著中華民族的民族心理、思維方式,還制約著審美情感和行為習慣的形成。在洋洋大觀的經(jīng)、史、子、集之外,還有一個特殊的圖像傳承體系,始終以一種相對穩(wěn)定的方式傳承著歷史與文化。自宋至今,以“虎溪三笑”典故為題(或題材)的繪畫作品層出不窮,風格多樣,這不僅為后人留下了寶貴的精神財富和豐富的圖像資料,而且還展現(xiàn)出一條清晰的繪畫風格發(fā)展脈絡?!盎⑾Α钡涔孰m然不是史實,但其內(nèi)涵反映了儒、道、釋三家圓融合一思想,此題材創(chuàng)作之所以經(jīng)久不衰,是因其承載著中華民族在篳路藍縷的行進過程中追求現(xiàn)實與理想圓融的高尚情懷。歷代“虎溪三笑圖”風格流變脈絡,是中國自宋以來歷史發(fā)展軌跡和時代特征的反映,同時也是中國傳統(tǒng)文化經(jīng)歷兩漢經(jīng)學、魏晉玄學、唐宋禪學、宋明理學到清代實學這么一個流變發(fā)展過程的折射。具體來說,歷代“虎溪三笑圖”風格流變脈絡首先,從繪制規(guī)模及形式來看,是由宏篇巨制演變到抒情小品。其次,從表現(xiàn)手法來看,是從具象表述發(fā)展到意象表現(xiàn)。第三,從構(gòu)思立意來看,從注重構(gòu)建故事情節(jié)過渡到籠統(tǒng)寓意象征。也即是說,歷代“虎溪三笑圖”的創(chuàng)作,隨著時代的變遷和文化發(fā)展,其作品傳達出的精神力量也相應減弱,而這些因素,卻決定著作品藝術(shù)特色和風格樣式。關鍵詞虎溪三笑圖;藝術(shù)特色;審美理想;風格流變關鍵詞虎溪三笑圖;藝術(shù)特色;審美理想;風格流變
      下載積分: 5 賞幣
      上傳時間:2024-03-13
      頁數(shù): 42
      6人已閱讀
      ( 4 星級)
    • 簡介:JJIIIIIIIIIIIIIIIIIIIFLY3447101分類號UDC第中唯千巰火蓐碩士學位論文密級編號學位申請人姓名煎簋絲申請學位學生類別全旦劌塑±申請學位學科專業(yè)英語筆至指導教師姓名魏家海教授塑幽監(jiān)咝差蘭0㈣一蝴一峴一ATRANSLATIONREPORTONSELECTEDPARTOFTHEHANDBOOKOFSOAPCATFORDSTRFROMTHEPERSPECTIVEOFANSLATIONSHIFTTHEORY彳砌酣豇SUBMITTEDINPARTIALFULFILLMENTOFTHEREQUIREMENTF0RTHEDEGREEOFMASTEROFTRANSLATIONANDINTERPRETINGBYZHUHUIMINPOSTGRADUATEPROGRAMSCHOOLOFFOREIGNLANGUAGESCENTRALCHINANORMALUNIVERSITYSUPERVISORWEIJIAHAIACADEMICTITLEPROFESSORSI弘APPROVEDMAY2018
      下載積分: 5 賞幣
      上傳時間:2024-03-13
      頁數(shù): 72
      8人已閱讀
      ( 4 星級)
    • 簡介:分類號UDC論文題目1OL2630842003密級編號研究生武塑指導教師直明霞熬拯專業(yè)塞莖堂院系塞堂墨塹間魚搔堂暄年級至QQ墨級2011年6月4日從盧卡奇布萊希特論爭思考中國新時期現(xiàn)實主義理論問題摘要匈牙利文學理論家盧卡奇和德國劇作家布萊希特圍繞表現(xiàn)主義和現(xiàn)實主義引發(fā)了長達幾十年的論爭,在西方文論史上也是具有代表意義的學術(shù)論爭之一,尤其是涉及到現(xiàn)實主義思想內(nèi)涵和基本特征的理論,在中國語境下的文藝領域引起了強烈的反響。面對當前文藝發(fā)展的多元化共生現(xiàn)象及現(xiàn)實主義發(fā)展狀況,我們對中國現(xiàn)實主義的歷史與現(xiàn)實發(fā)展狀況的簡要回顧時,發(fā)現(xiàn)現(xiàn)實主義理論在當今中國的處境,與盧卡奇和布萊希特的論爭所反映的理論問題,與中國文藝現(xiàn)代轉(zhuǎn)型中出現(xiàn)的問題有許多共同之處,能夠為我們進一步理解新時期以來現(xiàn)實主義發(fā)展提供具有參照價值的思想資料,從而引發(fā)我們對現(xiàn)實主義理論更深入的思考。中國現(xiàn)實主義的發(fā)生發(fā)展,既離不開中國古典文學理論的觀念演變,又包含著對西方現(xiàn)實主義理論觀念的汲取,在各種文藝觀點的碰撞中,其內(nèi)涵和表現(xiàn)形式不斷豐富,具有悠久歷史的現(xiàn)實主義,必然成為理論研究的熱點問題之一。面對各種文化現(xiàn)象的叢生、現(xiàn)實主義主體地位的喪失和影響力的不斷消解的境遇,現(xiàn)實主義正以發(fā)展性、包容性、創(chuàng)新性滿足大眾審美訴求,也用推陳出新的作品證明自身的存在價值,現(xiàn)實主義在多元化和不斷更新中保持并獲得了永不衰竭的生命活力。本文將以盧布之爭為理論基點,以新時期以來現(xiàn)實主義發(fā)展為研
      下載積分: 5 賞幣
      上傳時間:2024-03-13
      頁數(shù): 45
      12人已閱讀
      ( 4 星級)
    • 簡介:分類號學校代碼10069密級研究生學號120140141從關聯(lián)翻譯理論看紅樓夢兩個英譯本中金陵判從關聯(lián)翻譯理論看紅樓夢兩個英譯本中金陵判詞的翻譯詞的翻譯STUDYONTHETRANSLATIONOFJINLINGPROPHECIESINTHETWOENGLISHVERSIONSOFHONGLOUMENGFROMTHEPERSPECTIVEOFGUTT’SRELEVANCETHEORETICAPPROACHTOTRANSLATION研究生姓名朱麗丹專業(yè)名稱外國語言學及應用語言學指導教師姓名毛嘉薇副教授論文提交日期2017年5月學位授予單位天津商業(yè)大學I摘要紅樓夢是一部不朽的文學巨著。作者曹雪芹“批閱十載,增刪五次”,耗盡心血才將其創(chuàng)作而成。它在國內(nèi)外都享有很高的聲譽,受到了世界各國讀者的喜愛。紅樓夢語言藝術(shù)極高,而書中的兩百多首詩歌就是其語言藝術(shù)的典型代表。這些詩歌語言優(yōu)美,簡潔凝練,具有極大的研究價值。金陵判詞就是這些詩歌的一部分。金陵判詞出現(xiàn)在紅樓夢的第五回當中,預示了書中十五位女性主人公的命運。由于原著后四十回遺失,這十四首判詞對于理解主人公的性格命運甚至對于理解整部作品都具有極為重要的意義。此外,判詞中運用了大量的修辭、典故、意象等。這些都為判詞的翻譯增加了難度。目前,已經(jīng)有學者對判詞的翻譯進行了一些研究。這些研究大都是從修辭學、美學等角度展開,而從關聯(lián)理論的角度對判詞翻譯進行的研究尚且不多。因此,從這一角度進行研究仍然具有重要意義。本文擬在關聯(lián)翻譯理論的框架之下,通過文本分析和對比分析的方法,對紅樓夢兩個英譯本中金陵判詞的翻譯進行對比分析,探索兩個譯者分別采用了什么翻譯方法來傳遞判詞中的意象,以實現(xiàn)譯文與原文之間的最佳關聯(lián)。在紅樓夢英譯本的選取上,本文選取了最著名且最權(quán)威的兩個全譯本來進行對比分析一是英國漢學家大衛(wèi)霍克斯及其女婿閔福德的譯本THESTORYOFTHESTONE,另一個為楊憲益及其夫人戴乃迭的譯本ADREAMOFREDMANSIONS。通過研究,本文作者認為無論譯者采用什么樣的翻譯方法,都應該以最佳關聯(lián)為原則。譯者可以根據(jù)原文意象的重要性和譯文讀者的認知語境來決定采用何種辦法傳遞原文意象??傊?,譯者應該做到讓譯文讀者花費最小的處理努力實現(xiàn)足夠的語境效果。關鍵詞關鍵詞關聯(lián)翻譯理論;金陵判詞;意象;翻譯方法;最佳關聯(lián)
      下載積分: 5 賞幣
      上傳時間:2024-03-12
      頁數(shù): 54
      18人已閱讀
      ( 4 星級)
    • 簡介:廈門大學碩士學位論文從關聯(lián)理論角度評析林語堂英譯的浮生六記姓名張小榮申請學位級別碩士專業(yè)英語語言文學指導教師紀玉華20090401SYNOPSISSYNOPSISDANSPERBERANDDEIRDREWILSONDEVELOPEDTHEIRRELEVANCETHEORYRTBASEDONTHEIRUNDERSTANDINGOFHUMANPSYCHOLOGYANDCOGNITION,BELIEVINGTHATCOMMUNICATIONISANOSTENSIVEINFERENTIALPROCESS,INWHICH“THECOMMUNICATOR’PROVIDESOSTENSIONAND“THEAUDIENCE”INFERSTHECOMMUNICATOR’SINTENTIONBEHINDTHEOSTENSION.THEPURSUITOFOPTIMALRELEVANCEONBOTHPARTIESOFTHECOMMUNICATIONCONTRIBUTESTOMAKINGCOMMUNICATIONSMOOTHANDSUCCESSFUL.THEIRSTUDENT,ERNSTAUGUSTGUTT,WASTHEFIRSTTOINTRODUCETHISTHEORYINTOTHEFIELDOFTRANSLATIONSTUDIES.HECLAIMSTHATTRANSLATION,ASATYPEOFINTERLINGUALCOMMUNICATION,ISALSOACOGNITIVEANDPSYCHOLOGICALPROCESSRATHERTHANAPROCESSOFMERELINGUISTICTRANSFER,THUSSHEDDINGANEWLIGHTONTHENATUREOFTRANSLATION,ANDHIGHLIGHTINGTHEIMPORTANCEOFTRANSLATORS.THISTHESISISASTUDYOFLINYUTANGJSENGLISHVERSIONOFFUSHENGLIU’TFROMTHEPERSPECTIVEOFRT.AFTERABRIEFINTRODUCTIONOFTHETHESISINCHAPTERONE,THESECONDCHAPTERBEGINSWITHASHORTDISCUSSIONANDEVALUATIONOFTWOTRADITIONALMODELSOFCOMMUNICATION,I.E.THECODEMODELANDTHEINFERENTIALMODEL.THESETWOMODELSHAVEBEENUNIFIEDFROMTHEPERSPECTIVEOFHUMANCOGNITIONTHROUGHRTADVOCATESWHOFORMULATETHEOSTENSIVEINFERENTIALCOMMUNICATIONMODEL.THERESTOFTHISCHAPTERISDEVOTEDTOANINTRODUCTIONTORTANDADISCUSSIONOFANUMBEROFIMPORTANTCONCEPTSRELATEDTORT.THETLLIRDCHAPTERISCONCERNEDWITHTHERELATIONSHIPBETWEENRTANDTRANSLATION.ACCORDINGTOTHERELEVANCETHEORETICAPPROACHTOTRANSLATIONPROPOSEDBYERNSTAUGUSTGUTT,TRANSLATIONISANINFERENTIALCOMMUNICATIONPROCESSINWHICHBOTHPARTIESINVOLVEDI.E.THETRANSLATORANDTHETARGETREADERSEEKFORTHEOPTIMALRELEVANCEBETWEENTHETRANSLATIONANDTHETARGETREADERS’COGNITIVECONTEXT.ADETAILEDANALYSISOFTHESTRATEGIESFORPRODUCINGSUCCESSFULTRANSLATIONSFROMTHEPERSPECTIVEOFRTISPRESENTEDINCHAPTERFOUR,INWHICHLINYUTANG’STRANSLATIONOFFUSHENGLIUJIISCHOSENASDATAFORACASESTUDY.INTHENEXTCHAPTER,THEAUTHORDISCUSSESTHEIMPORTANTROLETHATTHETRANSLATOR,ONEOFTHECOGNITIVESUBJECTS,ASSUMESINTHETWOOSTENSIVEINFERENTIALPROCESSESINVOLVEDINTRANSLATING,FIRSTASANAUDIENCEANDSECONDASACOMMUNICATOR.THETRANSLATORPURSUESTHEOPTIMALRELEVANCEINUNDERSTANDINGST,ANDEMPLOYSVARIOUSTRANSLATIONSTRATEGIESTOMAKEHIS/HERTRANSLATIONFITINTOTHETL
      下載積分: 5 賞幣
      上傳時間:2024-03-13
      頁數(shù): 77
      9人已閱讀
      ( 4 星級)
    • 簡介:學校代號10524學號21004016分類號密級碩士學位論文從關聯(lián)理論視角解析艾米麗狄金森詩從關聯(lián)理論視角解析艾米麗狄金森詩歌的意象美歌的意象美學位申請人姓名陳斯培養(yǎng)單位中南民族大學外語學院導師姓名及職稱詹俐敏副教授學科專業(yè)外國語語言學及應用語言學研究方向應用語言學論文提交日期2013年5月THEBEAUTYOFIMAGERYINEMILYDICKINSON’SPOETRYFROMTHEPERSPECTIVEOFRELEVANCETHEORYATHESISSUBMITTEDINPARTIALFULFILLMENTOFTHEREQUIREMENTSFORTHEMADEGREEINFOREIGNLINGUISTICSANDAPPLIEDLINGUISTICSONAPPLIEDLINGUISTICSBYCHENSIPOSTGRADUATEPROGRAMSCHOOLOFFOREIGNLANGUAGESSOUTHCENTRALUNIVERSITYFORNATIONALITIESSUPERVISORZHANLIMINGSIGNATURE_________ACADEMICTITLEASSOCIATEPROFESSORAPPROVEDDATE
      下載積分: 5 賞幣
      上傳時間:2024-03-13
      頁數(shù): 60
      10人已閱讀
      ( 4 星級)
    • 簡介:寧夏大學碩士學位論文從勒弗菲爾的操縱理論評析愛瑪?shù)膬蓚€中譯本姓名盧萬玲申請學位級別碩士專業(yè)英語語言文學指導教師周玉忠20100301ABSTRACTWITH“CULTURALTUM’INTHEFIELDOFLITERARYTRANSLATIONSTUDIESINTHE1970S,TRANSLATIONSTUDIESHAVEBEENCONDUCTEDUNDERABROADERCULTURALCONTEXTTAKINGINTOCONSIDERATIONTHEOUTERFACTORSLIKEPOLITICS,CULTUREANDHISTORYWHICHINFLUENCEANDRESTRICTVARIOUSCHOICESMADEBYTHETRANSLATORINTHEPROCESSOFTRANSLATION.TRANSLATIONSOFANYTRANSLATORATANYTIMECANNOTESCAPEFROMTHEINFLUENCEOFSOCIALCULTURALCONTEXTOFITSTIME.THEMANIPULATIONTHEORYPUTFORWARDBYANDRELEFEVEREISONEOFTHEMOSTFAMOUSTRANSLATIONTHEORIESINTRANSLATIONSTUDIES.HEHOLDSTHATTRANSLATIONISAREWRITINGOFTHEORIGINALTEXTANDISMANIPULATEDBYTHETHREEFACTORSALLTHETIME,NAMELY,IDEOLOGY,POETICSANDPATRONAGE.BASEDONTHEMANIPULATIONTHEORYPROPOSEDBYANDRELEFEVERE,THETHESISMAKESACOMPARATIVESTUDYOFZHANGJINGHAO’SANDSUNZHILI’SCHINESEVERSIONSOFEMMAWITHTHEAIMTOEXPLORETHEINFLUENCEOFIDEOLOGY,POETICSANDPATRONAGEINTHETARGETCULTUREONTHEPROCESSOFLITERARYTRANSLATION.THEENGLISHNOVELEMMAISREGARDEDASAMATUREWORKOFBRITISHNOVELISTJANEAUSTENATHERLATELITERARYYEARS.SINCEITWASTRANSLATEDINTOCHINAIN1940S,ITHASENJOYEDGREATPOPULARITIESAMONGPEOPLE.WITHDISTINCTIVEFEATURES,ZHANGJINGHAO’SVERSIONINTHE1980SANDSUNZHILI’SVERSIONINTHE21髓CENTURYARETHEREPRESENTATIVEONESINACERTAINSOCIETY.THETHESISISCOMPOSEDOFFIVECHAPTERS.CHAPTERONEINTRODUCESRESEARCHAIM,RESEARCHMETHODOLOGY,RESEARCHSIGNIFICANCE,ANDITSSTRUCTURE.CHAPTERTWOISCONCERNEDABOUTEMMA’STWOCHINESEVERSIONSANDITSTRANSLATORS,.WITHTHEPURPOSETOPRESENTTHEPRACTICABILITYANDTHENOVELTYOFTHESTUDY.CHAPTERTHREESERVESASTHETHEORETICALFOUNDATIONFOCUSINGONTHEORIGINANDTHEDEVELOPMENTOFMANIPULATIONTHEORYINTRANSLATIONSTUDIESWITHANELABORATEILLUSTRATIONOFTHEINTERACTIONBETWEENIDEOLOGY,POETICS,PATRONAGEANDTRANSLATION.CHAPTERFOURISDESIGNEDTOMAKEACOMPARATIVESTUDYOFTHETWOVERSIONSFROMTHEFOLLOWINGASPECTSINCLUDINGTHESELECTIONOFTHESOURCETEXT,IDEOLOGICALCONTENTS,CULTURALELEMENTS,LITERARYSTYLEANDTHEACCEPTANCEANDSOFORTH,WHICHISTHECOREOFTHETHESIS.THELASTCHAPTERISTHECONCLUSIONOFTHEWHOLETHESIS.
      下載積分: 5 賞幣
      上傳時間:2024-03-13
      頁數(shù): 69
      9人已閱讀
      ( 4 星級)
    • 簡介:中圖分類號H059H059密級公開公開UDC本校編號碩士學位論文論文題目從關聯(lián)理論視角下論王佐良與巴恩斯的戲劇翻譯雷雨研究生姓名李仁綱李仁綱學號02115850211585學校指導教師姓名余莉余莉職稱教授教授申請學位等級文學碩士文學碩士專業(yè)外國語言學及應用語言學外國語言學及應用語言學論文提交日期2014040820140408論文答辯日期2014061320140613獨創(chuàng)性聲明本人聲明所呈交的學位論文是本人在導師指導下進行的研究工作和取得的研究成果,除了文中特別加以標注和致謝之處外,論文中不包含其他人已經(jīng)發(fā)表或撰寫過的研究成果,也不包含獲得蘭州交通大學蘭州交通大學或其他教育機構(gòu)的學位或證書而使用過的材料。與我一同工作的同志對本研究所做的任何貢獻均已在論文中作了明確的說明并表示了謝意。學位論文作者簽名簽字日期年月日學位論文版權(quán)使用授權(quán)書本學位論文作者完全了解蘭州交通大學蘭州交通大學有關保留、使用學位論文的規(guī)定。特授權(quán)蘭州交通大學蘭州交通大學可以將學位論文的全部或部分內(nèi)容編入有關數(shù)據(jù)庫進行檢索,并采用影印、縮印或掃描等復制手段保存、匯編以供查閱和借閱。同意學校向國家有關部門或機構(gòu)送交論文的復印件和磁盤。(保密的學位論文在解密后適用本授權(quán)說明)學位論文作者簽名導師簽名簽字日期年月日簽字日期年月日
      下載積分: 5 賞幣
      上傳時間:2024-03-12
      頁數(shù): 53
      10人已閱讀
      ( 4 星級)
    • 下載積分: 5 賞幣
      上傳時間:2024-03-13
      頁數(shù): 62
      6人已閱讀
      ( 4 星級)
    • 簡介:廈門大學碩士學位論文從關聯(lián)理論的角度論詩歌翻譯雪萊西風頌四個漢譯本之個案分析姓名林文才申請學位級別碩士專業(yè)英語語言文學指導教師紀玉華200904010111POETDR1HNSL娟ON劬MTHEPERSPECTIVEOFRDEV觚CENEORY壘堡竺璺墮塹旦£FOURCHINESEVERSIONSOFSHELIEY’SDD臺幻肪P陟缸,,竹玎D第三章首先介紹了雪萊的生平及其西風頌,然后對西風頌的漢譯本進行了全面的調(diào)查,重點是用上述描寫模式對西風頌的四個漢譯本做詳細的案例分析。第四章對論文進行簡要總結(jié),說明論文研究的意義與啟發(fā)。同時,進一步說明本研究的局限性并對將來更深入的研究提出建議。關鍵詞關聯(lián)理論;最佳關聯(lián);詩歌翻譯;雪萊西風頌
      下載積分: 5 賞幣
      上傳時間:2024-03-12
      頁數(shù): 90
      11人已閱讀
      ( 4 星級)
    • 簡介:⑧臁娜碩士學位論文從功能翻譯理論視角研究飄中譯本論文作者指導教師學科專業(yè)研究方向陶健超陳佑林英語語言文學應用語言學外國語學院2015年10月⑧碩士學位論文MASTER’STHESIS華中師范大學學位論文原創(chuàng)性聲明和使用授權(quán)說明原創(chuàng)性聲明本人鄭重聲明所呈交的學位論文,是本人在導師指導下,獨立進行研究工作所取得的研究成果。除文中已經(jīng)標明引用的內(nèi)容外,本論文不包含任何其他個人或集體已經(jīng)發(fā)表或撰寫過的研究成果。對本文的研究做出貢獻的個人和集體,均已在文中以明確方式標明。本聲明的法律結(jié)果由本人承擔。作者簽名F螽敞日期珈FJ年/Z,月2日學位論文版權(quán)使用授權(quán)書本學位論文作者完全了解學校有關保留、使用學位論文的規(guī)定,即學校有權(quán)保留并向國家有關部門或機構(gòu)送交論文的復印件和電子版,允許論文被查閱和借閱。本人授權(quán)華中師范大學可以將本學位論文的全部或部分內(nèi)容編入有關數(shù)據(jù)庫進行檢索,可以采用影印、縮印或掃描等復制手段保存和匯編本學位論文。同時授權(quán)中國科學技術(shù)信息研究所將本學位論文收錄到中國學位論文全文數(shù)據(jù)庫,并通過網(wǎng)絡向社會公眾提供信息服務。作者簽名盈伐坦日期2,/1R年/Z,月日導師簽名日期年月EL本人已經(jīng)認真閱讀“CALIS高校學位論文全文數(shù)據(jù)庫發(fā)布章程”,同意將本人的學位論文提交“CALIS高校學位論文全文數(shù)據(jù)庫”中全文發(fā)布,并可按“章程”中的規(guī)定享受相關權(quán)益。圄意詮塞提鑾卮澄卮旦坐生;旦二生;旦三生發(fā)查作者簽名F氬趟絲日期Z。/J年/}月五日導師簽名日期年月日
      下載積分: 5 賞幣
      上傳時間:2024-03-13
      頁數(shù): 54
      6人已閱讀
      ( 4 星級)
    • 簡介:ADAPTATIONINTHEPERSPECTIVEOFFUNCTIONALTHEORYAREPORTONTHECETRANSLATIONOFNANJINGYUNJINBROCADEEXCERPTSATHESISPRESENTEDTOTHECOLLEGEOFFOREIGNLANGUAGESZHEJIANGNORMALUNIVERSITYINPARTIALFULFILLMENTOFTHEREQUIREMENTSFORTHEDEGREEOFMASTEROFTRANSLATIONBYYUQIAOHANUNDERTHESUPERVISIONOFPROFESSORTANGYANFANGZHEJIANGNORMALUNIVERSITYMAY2016ABSTRACTADAPTATION,ASONEOFPRACTICALTRANSLATIONMETHODS,HASEXTENDEDITSREACHINTONEWS,ADVERTISEMENT,TOURISMANDLITERATURE.HOWEVER,RESEARCHONADAPTATIONISDIRECTEDTOWARDNEWS,SUCHASANEXPLORATIONOFTRANSLATIONTRANSFORMATIONINIDEOLOGYINNEWSADAPTATION,ECNEWSADAPTATION加THELIGHTOFRENARRATION,NOMINALIZATIONANDIDEOLOGYTRANSFORMATION加NEWSADAPTATION,F(xiàn)IDELITYANDTREASONINFOREIGNNEWSADAPTATION,WHILETOUCHINGLITTLEONLITERATURE.NANJINGRUNJINBROCADEISACASEINPOINTFORADAPTATIONONALITERARYBASIS,WHICHGOESALONGWAYTOWARDSTHERESEARCH.INTHEPAST.TRANSLATIONCRITERIAOFWORDFORWORDEQUIVALENCEMADETRANSLATORSINCAPABLEOFLINGUISTICTRANSFORMATIONINMORECOMPELLINGANDUNBRIDLEDWAYS.INTHECONTEXTOFTHECRITERIA,PURPOSESANDEFFECTOFTRANSLATIONSUFFER.INCONTRAST,ADAPTATIONREJECTSSIMPLE“COPYING”.THEREWASMOREOFANEMPHASISONHOWCOMMUNICATIVEFUNCTIONANDEFFECTAREFULFILLEDWHENALANGUAGEGETSCONVERTEDTOANOTHERONE.THERESULTINGTRANSLATIONWASNOTBOUNDEDBYTHESTRUCTUREOFTHEORIGINAL.THISISMORESOWHENADAPTATIONISOFALITERARYONE.WITHTHEHELPOFADAPTATION,ATRANSLATORISNOTONLYCAPABLEOFAVERTINGORWEAKENINGCULTURALDEFAULTENCOUNTEREDINTHEPROCESSOFLANGUAGETRANSFORMATION,BUTALSOHASTHE.FLEXIBILITYTOADJUSTTHEORIGINALBASEDONWHATREADERSDESIRE.WHATREADERSAREINTERESTEDINWILLBEHIGHLIGHTED,WHILEWHATTHEAUTHORGETSINTOTOOMUCHDETAILANDWHATRUNSCOUNTERTOPURPOSESOFTRANSLATIONWILLBECUT.THISCOINCIDESWITHREQUIREMENTSOFTRANSLATIONOFNANJINGYUNJINBROCADEEXCERPTS.TOMAKETHEADAPTATIONWORKASSMOOTHLYASITCAN,THEPAPERISSTRUCTUREDALONGTHELINESOFFUNCTIONALTRANSLATION,OFWHICHKATHARINAREISS,HANSJOSEFVERMEERANDCHRISTIANENORDALETHEGREATCHAMPION.THESCHOOLOFTHOUGHTINNOVATEDTRANSLATIONESSENTIALLY,SEEINGTRANSLATIONASANEFFORTOF‘‘BRIDGEBUILDING’’INWAYSTOHELPREADERSINTWOCULTURESUNDERSTANDEACHOTHER.REISSHELDTHAT,IDEALLY,THETRANSLATIONISEQUALWITHTHEORIGINALINDIMENSIONS,LIKESTYLE,SUBSTANCEANDCOMMUNICATION.HOWEVER,II
      下載積分: 5 賞幣
      上傳時間:2024-03-12
      頁數(shù): 68
      8人已閱讀
      ( 4 星級)
    • 簡介:西北大學碩士學位論文從功能對等理論的角度分析浮躁中俗語的漢英翻譯策略姓名焦曉琴申請學位級別碩士專業(yè)英語語言文學指導教師班榮學20100601ABSTRACTINTHISTHESIS,THEWRITERMAINLYDISCUSSESTHEFUNCTIONALEQUIVALENCEINTRANSLATINGFOLKADAGES.THETHESISFUSTGIVESALITERATUREREVIEWOFNIDA’STRANSLATIONTHEORYABOUTFUNCTIONALEQUIVALENCE.THENTHEWRITEREXPOUNDSTHEFO墩ADAGES.FOLKADAGES,F(xiàn)IRSTAPPEAREDINPREQINDYNASTY,ISAKINDOFSETPHRASESWHICHALEPOPULAR,VIVIDANDWIDELYSPREADAMONGTHEPEOPLE.THEYARECONDENSEDFROMEXPERIENCETHATLABORINGPEOPLEGATHERFROMTHEDAILYLIFEANDWORK,ANDSOCIALPRACTICE,WHICHREFLECTTHENATIONALCHARACTERISTICS.SOTHESTUDYOFFOLKADAGESISNOTONLYTHEREQUIREMENTOFGRASPCHINESE,BUTALSOHELPFULINUNDERSTANDINGTHETHOUGHTSANDCUSTOMSOFCHINA.HOWEVER,THEGOODTRANSLATIONOFF011ADAGESISNOTEASYTOREALIZEBECAUSEDIFFERENTNATIONSALWAYSHAVEDIVERSELANGUAGES,CULTURESANDHISTORIES,WHICHHAVETOGETHERFORMEDTHEDIFFERENTDENOTATIONSANDCONNOTATIONSOFTHEFOLKADAGESANDTHEREFOREHAVECERTAINLYBLOCKEDTHEGRASPOFSUCHFOⅡADAGES.TODEALWITHTHISPROBLEM.ITISHELPFULTOUSEFUNCTIONALEQUIVALENCEINTRANSLATIONBECAUSEAGOODTRANSLATIONOFFOLKADAGESOFTENMEANSTHEREPRESENTINGOFTHECLOSESTNATURALEQUIVALENCEOFTHEORIGINALFOLL【ADAGESINTHETARGETLANGUAGE.INTHISTHESIS,MANYTRANSLATIONSTRATEGIESOFTENUSEDINFUNCTIONALEQUIVALENCEAREPRESENTED.BASEDONTHEM,THEWRITERTAKESANEFFORTTOEXPLORETHEREALIZATIONOFFUNCTIONALEQUIVALENCEINTHECHINESEENGLISHTRANSLATIONOFF01L【ADAGES.ANDSHEALSOAPPLIESTHESESTRATEGIESTOANALYZETHETRANSLATIONOFFOLKADAGESINTURBULENCE.BECAUSEOFTHELIMITATIONOFHERCAPACITIESANDTHERESTRICTIONOFTHESIZEOFTHETHESIS,THEWRITERONLYATTEMPTSTOMAKEASTUDYOFCHINESEENGLISHTRANSLATIONOFFOLL【ADAGESANDANALYSISTHETRANSLATIONOFFOLKADAGESINENGLISHVERSIONTURBULENCETOEXPOUNDTHISPOINT.KEYWORDSFOLKADAGES,F(xiàn)UNCTIONALEQUIVALENCE,TRANSLATIONSTRATEGIES,TURBULENCE
      下載積分: 5 賞幣
      上傳時間:2024-03-13
      頁數(shù): 52
      11人已閱讀
      ( 4 星級)
    • 簡介:TABLEOFCONTENTSACKNOWLEDGMENTSABSTRACT摘要翻譯評論一、引言三、理論一功能對等理論四、芬克勒問題翻譯中的風格對等1對話翻譯中的風格對等2描寫翻譯中的風格對等3敘述翻譯中的風格對等五、結(jié)論REFERENCESABSTRACT“THEFINKLERQUESTIONWRITTENBYTHEBRITISHWRITERHOWARDJACOBSONHASWONTHEMANBOOKERPRIZEIN2010THISNOVELREVEALSTHELIFEOFJEWSINLONDONANDDISCUSSESTHEISSUESOFANTISEMITISMTHENOVELHASBEENCONSIDEREDASCOMICFORITSFUNNY,HUMOROUSANDIRONICLANGUAGE,HOWEVER,WHATTHEAUTHORTRIESTOCONVEYTOTHEREADERSISASERIOUSPROBLEMJEWSANDANTISEMITISMINNOWADAYSLONDONTHISREQUIRESTHETRANSLATORNOTONLYTOBEHONESTANDFAITHFULTOTHESTYLEOFTHEORIGINALLANGUAGE,BUTALSOTOBEEXACTLYSHOWINGTHETHEMEOFTHISNOVELBASEDONTHETRANSLATIONOFCHAPTER4ANDEUGENENIDASTHEORYOFFUNCTIONALEQUIVALENCE,THISPAPERDISCUSSESHOWTOCONVEYTHEORIGINALSTYLEOFTHENOVELINTARGETLANGUAGEANDACHIEVESTYLEEQUIVALENCETHROUGHANALYSISOFTRANSLATIONSOFCONVERSATIONSBETWEENCHARACTERS,DESCRIPTIVEANDNARRATIVEWORDSINTHENOVELKEYWORDSTHEFINKLERQUESTION、FUNCTIONALEQUIVALENCE,STYLEEQUIVALENCE3
      下載積分: 5 賞幣
      上傳時間:2024-03-12
      頁數(shù): 50
      11人已閱讀
      ( 4 星級)
    • 簡介:文學碩士學位論文從創(chuàng)傷理論視角解讀海勒與第二十二條軍從創(chuàng)傷理論視角解讀海勒與第二十二條軍規(guī)規(guī)蘭長江哈爾濱理工大學2015年3月CLASSIFIEDINDEXI1064DISSERTATIONFORTHEDEGREEOFMASTERINARTSATRAUMASTUDYOFJOSEPHHELLERANDHISCATCH22CANDIDATELANCHANGJIANGSUPERVISORGUOHONGACADEMICDEGREEAPPLIEDFORMASTEROFARTSSPECIALTYENGLISHLINGUISTICSANDLITERATUREDATEOFORALEXAMINATIONMARCH,2015UNIVERSITYHARBINUNIVERSITYOFSCIENCEANDTECHNOLOGY
      下載積分: 5 賞幣
      上傳時間:2024-03-12
      頁數(shù): 55
      13人已閱讀
      ( 4 星級)
    關于我們 - 網(wǎng)站聲明 - 網(wǎng)站地圖 - 資源地圖 - 友情鏈接 - 網(wǎng)站客服客服 - 聯(lián)系我們

    機械圖紙源碼,實習報告等文檔下載

    備案號:浙ICP備20018660號