版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、Shanghai International Studies University Probing into the Translation of Song Lyrics in the Light of Functional Equivalence Theory A Thesis Submitted to the Graduate School and College of English In Partial Fullfillment
2、 of Requirements for Degree of Master of Arts By Cheng Huajun Under Supervision of Professor Sun Huijun January 2015 Acknowledgements The completion of this thesis, to a large extent, relies on those who help me either i
3、n study or in life. I am most indebted to my supervisor Professor Sun Huijun for her great patience, instructive advice and objective criticism from the planning of the thesis to its completion. Without her instruction,
4、the completion of the thesis will be impossible. I would also like to express my gratitude to all the teachers, who have given me insightful advice during my 1.5 years? study of the Part-time Postgraduate Study Program o
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 從功能對等理論的角度分析政府文件的英譯.pdf
- 從功能對等理論視角研究漢語新詞英譯.pdf
- 從功能對等理論角度淺析wto法律文本的翻譯
- 從功能對等理論的角度分析浮躁中俗語的漢英翻譯策略
- 中世紀(jì)史章節(jié)翻譯報告——從功能對等理論角度分析
- 從文化功能對等理論角度剖析文化誤譯現(xiàn)象.pdf
- 從功能對等理論角度分析專利英語翻譯的實踐報告.pdf
- 功能對等理論下的漢語習(xí)語英譯
- 從功能對等理論看中國特色表達(dá)的英譯.pdf
- 從功能對等角度看山東省旅游文本的英譯策略.pdf
- 從功能對等角度探究新聞翻譯.pdf
- 從奈達(dá)的功能對等理論角度對比分析《道德經(jīng)》的兩個英譯本.pdf
- 從功能對等理論角度分析專利英語翻譯的實踐報告_5806.pdf
- 從功能對等理論的角度分析《浮躁》中俗語的漢英翻譯策略_33891.pdf
- 從功能對等理論角度論漢語流行詞匯翻譯_17901.pdf
- 從功能對等的角度看話語標(biāo)記的翻譯.pdf
- 從功能對等視角看中醫(yī)術(shù)語英譯.pdf
- 從功能對等論看中文銷售合同的英譯.pdf
- 從功能對等論看京劇術(shù)語及劇名的英譯
- 從功能對等角度看商標(biāo)的翻譯.pdf
評論
0/150
提交評論