-
下載積分: 5 賞幣
上傳時間:2024-03-13
頁數(shù): 61
大小: 2.73(MB)
子文件數(shù):
-
簡介:獨創(chuàng)性聲明本人聲明所呈交的學(xué)位論文是本人在導(dǎo)師指導(dǎo)下進(jìn)行的研究工作及取得的研究成果。據(jù)我所知,除了文中特別加以標(biāo)注和致謝的地方外,論文中不包含其他人已經(jīng)發(fā)表或撰寫過的研究成果,也不包含為獲得或其他教育機(jī)構(gòu)的學(xué)位或證書而使用過的材料。與我一同工作的同志對本研究所做的任何貢獻(xiàn)均已在論文中作了明確的說明并表示謝意。學(xué)位論文作者簽名簽字日期年月日學(xué)位論文版權(quán)使用授權(quán)書本學(xué)位論文作者完全了解江西師范大學(xué)研究生院有關(guān)保留、使用學(xué)位論文的規(guī)定,有權(quán)保留并向國家有關(guān)部門或機(jī)構(gòu)送交論文的復(fù)印件和磁盤,允許論文被查閱和借閱。本人授權(quán)江西師范大學(xué)研究生院可以將學(xué)位論文的全部或部分內(nèi)容編入有關(guān)數(shù)據(jù)庫進(jìn)行檢索,可以采用影印、縮印或掃描等復(fù)制手段保存、匯編學(xué)位論文。保密的學(xué)位論文在解密后適用本授權(quán)書學(xué)位論文作者簽名.簽字日期年月日導(dǎo)師簽名簽字日期年月日ABSTRACTLUOTUOXIANGZIISTHEMOSTFAVORITENOVELOFLAOSHEWHOREGARDEDHISMASTERPIECEASATOUCHSTONEFORHISLIFE.10NGWRITINGCAREER老舍,1945.BEARINGMUCHEFFORTANDDELIBERATIONOFITSAUTHOR,THENOVELWONHIMAGOODREPUTATIONSOONAFTERITHITTHEMARKET,ANDWASIMMEDIATELYTRANSLATEDINTOTHEWEST.THEENGLISHVERSION,WASTRANSLATEDBYEVANKING,ANAMERICANTRANSLATOR,IN1945,F(xiàn)ORWHICHLAOSHELEFTHISREMARK謝TH“NOTBAD“老舍,1990203.HOWEVER,MUCHALTERATIONBYDELETIONANDADAPTATIONWASFOUNDTOBEAGAINSTTHETRADITIONALIDEAABOUTWHATAGOODTRANSLATIONSHOULDBE.JUSTLIKEWHATTOURY,THEFAMOUSSCHOLAR,HASSAIDTHATATHEORYWOULDBEPROBLEMATICIFITWASNOTAPPLICABLEEVERYWHEREINTHETRANSLATIONACTIVITIES.TOURY,198062ITREMAINSAQUESTIONHOWTOEVALUATESUCHATRANSLATIONWHICHISSEEMINGLYGOINGAWAYFROMTHEORIGINALTEXTBUTRECEIVINGAGOODREPUTATIONINTHE1970S,THEWESTEMTRANSLATIONSTUDIESPUTFORWARDTHEDESCRIPTIVEAPPROACHES,WHICHPROPOSEDTODESCRIBE,ANALYZE,ANDEXPLAINTRANSLATIONPHENOMENAOBJECTIVELYRATHERTHANVALUINGITSUBJECTIVELYWITHSOMEEXISTEDRULES.TOURYISONEOFTHEPIONEERSWHOADOPTEDDESCRIPTIVEAPPROACHESTOEXAMINETRANSLATIONALPHENOMENA.THISTHESISWILLAPPLYTOURY’SNORMTHEORYTOTHESTUDYONKING’SENGLISHVERSIONOFLUOTUOXIANGZLRICKSHAWBOY.FIRSTLY,ITWILLDESCRIBEWHATTHETRANSLATIONISLIKE,ANDWHATDEVIATIONSHAVEBEENMADEINTHISTRANSLATION;ANDTHENBYCOMPARINGWIMTHEORIGINALTEXT,THISTHESISWILLSEEKTHEDEEPSEATEDREASONSFROMTHEEXPANSIVESOCIALENVIRONMENTTOFMDOUTWHATNORMSHASTAKENAPARTINSHAPINGTHISTRANSLATION,ANDHOWTHEYJOINEDINTOTOGETHERTOREACHARESULTANTFORCETHATBROUGHTTHETRANSLATIONINTOWHATITULTIMATELYWAS.CHAPTERONEISINTRODUCTION,WHICHINTRODUCESTHEMAINQUESTIONSTHISTHESISWILLTACKLEWIMANDTHESTRUCTUREOFTHISTHESIS;CHAPTERTWOISLITERATUREREVIEW,INWHICHLAOSHE,LUOTUOXIANGZI,ANDTHEEVOLUTIONOFITSPUBLISHINGANDTRANSLATIONWILLBE1老舍.老舍文集【M】.北京人民文學(xué)出版社,1990.原文“譯筆不錯”.、\
下載積分: 5 賞幣
上傳時間:2024-03-12
頁數(shù): 68
大?。?2.53(MB)
子文件數(shù):
-
簡介:分類號密級UDC編號碩士學(xué)位論文從圖式理論角度分析中國傳統(tǒng)相聲中的言語幽默學(xué)位申請人人孟令凱指導(dǎo)教師師任培紅教授學(xué)科專業(yè)業(yè)外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)學(xué)位類別別文學(xué)碩士2013年5月
下載積分: 5 賞幣
上傳時間:2024-03-13
頁數(shù): 77
大小: 2.07(MB)
子文件數(shù):
-
簡介:分類號學(xué)校代碼Q5壘2密級學(xué)號201420080639ONXIAJIAN,STRANSLATIONOFACOLLECTIONOFAMERICANESSAYSFROMTHEPERSPECTIVEOFCHESTERMAN,SNORMTHEORY從切斯特曼規(guī)范理論看夏濟(jì)安譯美國名家散文選指導(dǎo)教師姓名、職稱墨絲型鏊撞湖南師范大學(xué)學(xué)位評定委員會辦公室二0一七年五月ABSTRACTXIAJIANISAFAMOUSLITERARYCRITICANDTRANSLATOR.HISTRANSLATIONOFACOLLECTIONOFAMERICANESSAYS,WITHTERSE,DELICATEANDELEGANTLANGUAGE,ISPOPULARINHONGKONGANDTAIWAN.THROUGHAGREATNUMBEROFRESEARCHESANDSTUDIES,WECANFINDTHATTHEREEXISTSMANYRESEARCHERSABOUTXIAJIAN’STRANSLATIONOFACOLLECTIONOFAMERICANESSAYS.HOWEVERMANYOFTHEMFOCUSONTHELANGUAGELEVEL.ANDOTHERSMAINLYSTUDYTHETRANSLATIONFROMTHEPERSPECTIVEOFAESTHETICSSINCETHEORIGINALTEXT’STYPEISPROSE.FEWSTUDIESOFXIAJIAN’STRANSLATIONOFACOLLECTIONOFAMERICANESSAYSAREINTHEFRAMEWORKOFPOLYSYSTEMTHEORY.ACCORDINGTOTHEPOLYSYSTEMTHEORY,TRANSLATIONASONEOFTHESUBSYSTEMSOFTARGETLANGUAGECULTURE,MUSTBECONFINEDTOTHENORMSOFTHETARGETLANGUAGECULTURE,SOCIALCONVENTIONSANDAESTHETICSTANDARDS,WHICHAFFECTSTHETRANSLATOR’SACTUALOPTIONDURINGTHETRANSLATIONPROCESS.THEREFORE,THROUGHTHEDESCRIPTIONOFTHETRANSLATIONPROCESSANDTHEANALYSISOFTRANSLATIONSINDIFFERENTPERIODS,THESCHOLARSFINDOUTTHEVARIOUSFACTORSTHATAFFECTTHETRANSLATOR’SACTUALCHOICEINTHETRANSLATIONPROCESS,SOASTOCONTROLTHESERIESOFNORMSCREATEDFROMTHETRANSLATION.CHESTERMANHASADDEDTHECONCEPTOFSTRATEGYBETWEENNORMSANDBEHAVIORS,ANDTRANSLATIONHASDEVELOPEDINTOASTRATEGICBEHAVIORUNDERTHECONSTRAINTSOFNORMS.
下載積分: 5 賞幣
上傳時間:2024-03-12
頁數(shù): 126
大?。?3.5(MB)
子文件數(shù):
-
簡介:●分類號LOL密級單位代碼10422學(xué)號20叫口部⑧厶茹力孥碩士學(xué)位論文SHANDONGUNIVERSITYMASTERSTHESIS論文題目從魯孑見朗弄見康囪乞木世界雷目相舢珂默作者壟璽盤專業(yè)主』.盛導(dǎo)師至狙望臣_趲一合作導(dǎo)師如}1年5月鄉(xiāng)。日■原創(chuàng)性聲明嗍Y㈣1M9帥3M5帥M3M3\L\\9眥本人鄭重聲明所呈交的學(xué)位論文,是本人在導(dǎo)師的指導(dǎo)下,獨立進(jìn)行研究所取得的成果。除文中已經(jīng)注明引用的內(nèi)容外,本論文不包含任何其他個人或集體已經(jīng)發(fā)表或撰寫過的科研成果。對本文的研究作出重要貢獻(xiàn)的個人和集體,均已在文中以明確方式標(biāo)明。本聲明的法律責(zé)任由本人承擔(dān)。論文作者簽名壟魚J日期么FL蔓;≥Q關(guān)于學(xué)位論文使用授權(quán)的聲明本人完全了解山東大學(xué)有關(guān)保留、使用學(xué)位論文的規(guī)定,同意學(xué)校保留或向國家有關(guān)部門或機(jī)構(gòu)送交論文的復(fù)印件和電子版,允許論文被查閱和借閱;本人授權(quán)山東大學(xué)可以將本學(xué)位論文的全部或部分內(nèi)容編入有關(guān)數(shù)據(jù)庫進(jìn)行檢索,可以采用影印、縮印或其他復(fù)制手段保存論文和匯編本學(xué)位論文。保密論文在解密后應(yīng)遵守此規(guī)定做作者簽名組L翩簽名垣壁蟄期孑K1/._£』Q◆
下載積分: 5 賞幣
上傳時間:2024-03-13
頁數(shù): 126
大?。?5.41(MB)
子文件數(shù):
-
簡介:中國美術(shù)學(xué)院一跨媒體藝術(shù)學(xué)院一總體藝術(shù)研究所一湯南南中國美術(shù)學(xué)院學(xué)位論文原創(chuàng)性聲明本人鄭重聲明所提交的學(xué)位論文是本人在導(dǎo)師的指導(dǎo)下,獨立進(jìn)行研究工作所取得的研究成果。除文中已經(jīng)加以標(biāo)注引用的內(nèi)容外,本論文不包含其他個人或集體已經(jīng)發(fā)表或撰寫過的研究成果,也不含為獲得中國美術(shù)學(xué)院或其它教育機(jī)構(gòu)的學(xué)位證書而使用過的材料。對本文的研究作出重要貢獻(xiàn)的個人和集體,均已在文中以明確方式標(biāo)明。本人承擔(dān)本聲明的法律責(zé)任。作者簽名F為南、日期Z∞6年6月2日學(xué)位論文版權(quán)使用授權(quán)書本學(xué)位論文作者完全了解學(xué)校有關(guān)保留、使用學(xué)位論文的規(guī)定,同意學(xué)校保留并向國家有關(guān)部門或機(jī)構(gòu)送交論文的復(fù)印件和電子版,允許論文被查閱和借閱。本人授權(quán)中國美術(shù)學(xué)院可以將本學(xué)位論文的全部或部分內(nèi)容編入有關(guān)數(shù)據(jù)庫進(jìn)行檢索,可以采用影印、縮印或掃描等復(fù)制手段保存和匯編本學(xué)位論文。本學(xué)位論文屬于1、保密口2、不保密年解密后適用本授權(quán)書。請在以上相應(yīng)方框內(nèi)打“√“作者簽名薌為匆之0J√Y、導(dǎo)師虢卵券容日期ZO,/OG毛月乙日日期乙、乙年6月弋日中國美術(shù)學(xué)院一跨媒體藝術(shù)學(xué)院一總體藝術(shù)研究所一湯南南全人類群體的文化、傳統(tǒng)、身份認(rèn)同作為共有的記憶,它仍是反應(yīng)社會現(xiàn)實的鏡子,卻不再為人們的個體意識所映照,是一個泛化的鄉(xiāng)愁觀。關(guān)鍵詞鄉(xiāng)愁傳統(tǒng)型鄉(xiāng)愁現(xiàn)代型鄉(xiāng)愁超越型鄉(xiāng)愁
下載積分: 5 賞幣
上傳時間:2024-03-13
頁數(shù): 145
大?。?21.72(MB)
子文件數(shù):
-
簡介:中圖分類號I712.074密級公開UDG800學(xué)校代碼10094訝{I占解■刪罵仁辟碩士學(xué)位論文學(xué)歷碩士AREADINGOFTHEGOVERNESSINTHETURNOFTHESCREWINTHELIGHTOFGAZETHEORY從凝視理論解讀螺絲在擰緊中家庭女教師的形象作者姓名指導(dǎo)教師學(xué)科專業(yè)名稱研究方向論文開題日期常海英李會芳副教授英語語言文學(xué)英國文學(xué)2014年5月12日H鄉(xiāng)尢乒已0.學(xué)位論文原創(chuàng)性聲明本人所提交的學(xué)位論文AREADINGOFTHEGOVERNESSINTHETURNOFTHESCREWINTHELIGHTOFGAZETHEORY,是在導(dǎo)師的指導(dǎo)下,獨立進(jìn)行研究工作所取得的原創(chuàng)性成果。除文中已經(jīng)注明引用的內(nèi)容外,本論文不包含任何其他個人或集體已經(jīng)發(fā)表或撰寫過的研究成果。對本文的研究做出重要貢獻(xiàn)的個人和集體,均已在文中標(biāo)明。本聲明的法律后果由本人承擔(dān)。論文作者簽名常海莫那年莎月工曰指導(dǎo)教師確認(rèn)簽名201S“年6具2H學(xué)位論文版權(quán)使用授權(quán)書本學(xué)位論文作者完全了解河北師范大學(xué)有權(quán)保留并向國家有關(guān)部門或機(jī)構(gòu)送交學(xué)位論文的復(fù)印件和磁盤,允許論文被查閱和借閱。本人授權(quán)河北師范大學(xué)可以將學(xué)位論文的全部或部分內(nèi)容編入有關(guān)數(shù)據(jù)庫進(jìn)行檢索,可以采用影印、縮印或其它復(fù)制手段保存、匯編學(xué)位論文。保密的學(xué)位論文在年解密后適用本授權(quán)書論文作者簽名絮濤萇1011;年∥月上日指導(dǎo)教師簽名如IS年∥月2目III
下載積分: 5 賞幣
上傳時間:2024-03-13
頁數(shù): 44
大?。?1.57(MB)
子文件數(shù):
-
簡介:分類號學(xué)校代碼10542密級學(xué)號201202171873從具象到抽象的演變論吳冠中的藝術(shù)FROMTHECONCRETETOTHEABSTRACTTHEORYOFEVOLUTIONWUGUANZHONG’SART研究生姓名侯凌風(fēng)指導(dǎo)教師姓名、職稱曲湘建教授學(xué)科專業(yè)研究方向美術(shù)學(xué)油畫創(chuàng)作與研究湖南師范大學(xué)學(xué)位評定委員會辦公室二零一三年三月各種特點,即東西方藝術(shù)的完美結(jié)合與升華。本文主要從吳冠中的油畫入手,通過對其繪畫作品的不同時期的藝術(shù)特征進(jìn)行分析,分別從早期具象繪畫、中期意象繪畫、晚期抽象繪畫的繪畫作品分析,來論述中西繪畫融合的一個長期探索、實踐的過程。本論文主要分為四大部分,第一部分是講述吳冠中的藝術(shù)生平。第二部分是對不同時期繪畫作品的分析以及形成的原因。第三部分是論述吳冠中繪畫形式語言的運用。第四部分是社會價值及引發(fā)的社會意義。關(guān)鍵詞吳冠中的藝術(shù);具象;意象;抽象;中西融合II
下載積分: 5 賞幣
上傳時間:2024-03-13
頁數(shù): 58
大?。?14.57(MB)
子文件數(shù):
-
簡介:THETRANSLATIONOFIDIOMSFROMTHEPERSPECTIVEOFRELEVANCETRANSLATIONTHEORYACASESTUDYOFSELECTEDWORKSOFLUXUNATHESISSUBMITTEDINFULFILLMENTOFTHEREQUIREMENTSFORDEGREEOFMASTEROFARTINENGLISHBYWANGCHUNMEISUPERVISORPROFESSORZHANGJUNPING一一一一FOREIGNLANGUAGESSCHOOLNLAN一一一ZHENGZHOUUNIVERSITYMAY2013摘要摘要文學(xué)作品中的習(xí)語在塑造文學(xué)作品的人物形象、藝術(shù)風(fēng)格方面發(fā)揮著重要的作用。作家常常通過引用特定的習(xí)語來傳遞一定的文體意義和文學(xué)效果。在文學(xué)作品的翻譯過程中,譯者必須充分理解這些習(xí)語所要表達(dá)的意義從而將之用另一種語言表達(dá)出來。魯迅,作為中國20世紀(jì)偉大的思想家、文學(xué)家,是發(fā)軔于“五四”時期新文學(xué)的領(lǐng)軍人物。魯迅以筆為槍、以文為盾,用文學(xué)作品進(jìn)行革命著。1956年,楊憲益與夫人戴乃迭一起翻譯了魯迅部分作品一魯迅選集。該作品給楊憲益夫婦帶來了巨大的國際聲譽,同時也吸引了很多學(xué)者對此作品的研究。論文嘗試以格特的關(guān)聯(lián)翻譯理論為理論框架,以魯迅作品中的習(xí)語翻譯為研究對象,分析魯迅選集中習(xí)語的翻譯以及翻譯效果,并根據(jù)關(guān)聯(lián)翻譯理論,提出了習(xí)語的翻譯原則,即強(qiáng)調(diào)譯文讀者與原文讀者之間相似的處理努力以及譯文與原文之間相似的語境效果。研究發(fā)現(xiàn),楊憲益夫婦在習(xí)語翻譯過程中,根據(jù)目的語讀者的認(rèn)知語境來組織語言,并且保留原文的語境效果,在某種程度上忠實于原文,進(jìn)而使譯文讀者獲得與原文讀者相似的最佳關(guān)聯(lián)。論文分為六個部分。引言部分介紹了論文的研究背景、研究問題和研究意義。第一章為文獻(xiàn)綜述部分,總結(jié)了魯迅作品譯本的研究狀況,并指出以往研究的不足之處,并闡述了論文的必要性。第二章為理論框架,重點介紹了格特的關(guān)聯(lián)翻譯理論,明確提出了論文的理論框架。第三章為魯迅選集的譯本分析。在格特關(guān)聯(lián)翻譯理論框架的指導(dǎo)下,論文研究了魯迅選集中的習(xí)語翻譯并分析了翻譯效果。第四章在前文分析的基礎(chǔ)之上,歸納總結(jié)了習(xí)語翻譯的兩條基本原則。論文最后部分為結(jié)論,闡述了論文的研究發(fā)現(xiàn)、研究不足以及論文研究的意義。關(guān)鍵詞魯迅;習(xí)語翻譯;關(guān)聯(lián)翻譯
下載積分: 5 賞幣
上傳時間:2024-03-12
頁數(shù): 62
大?。?2.24(MB)
子文件數(shù):
-
簡介:分類號H31密級公開UDC單位代碼11646碩士學(xué)位論文碩士學(xué)位論文論文題目從關(guān)聯(lián)翻譯理論看文化缺省的補償以看不見的人漢譯本為例學(xué)號_________________________姓名_________________________專業(yè)名稱_________________________學(xué)院_________________________指導(dǎo)教師_________________________論文提交日期2015年1月10日陳小翠1211051037外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)外語學(xué)院許希明獨創(chuàng)性聲明本人鄭重聲明所呈交的論文是我個人在導(dǎo)師指導(dǎo)下進(jìn)行的研究工作及取得研究成果。盡我所知,除了文中特別加以標(biāo)注和致謝的地方外,論文中不包含其他人已經(jīng)發(fā)表或撰寫的研究成果,也不包含為獲得寧波大學(xué)或其他教育機(jī)構(gòu)的學(xué)位或證書所使用過的材料。與我一同工作的同志對本研究所做的任何貢獻(xiàn)均已在論文中做了明確的說明并表示了謝意。若有不實之處,本人愿意承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。簽名___________日期____________關(guān)于論文使用授權(quán)的聲明關(guān)于論文使用授權(quán)的聲明本人完全了解寧波大學(xué)有關(guān)保留、使用學(xué)位論文的規(guī)定,即學(xué)校有權(quán)保留送交論文的復(fù)印件,允許論文被查閱和借閱;學(xué)??梢怨颊撐牡娜炕虿糠謨?nèi)容,可以采用影印、縮印或其他復(fù)制手段保存論文。(保密的論文在解密后應(yīng)遵循此規(guī)定)(保密的論文在解密后應(yīng)遵循此規(guī)定)簽名___________導(dǎo)師簽名___________日期________
下載積分: 5 賞幣
上傳時間:2024-03-12
頁數(shù): 65
大?。?2.16(MB)
子文件數(shù):
-
簡介:從關(guān)聯(lián)理論從關(guān)聯(lián)理論解讀解讀文學(xué)作品對話中的文學(xué)作品對話中的間接交際層面間接交際層面以紅字為例以紅字為例INDIRECTCOMMUNICATIVELEVELINLITERARYCONVERSATIONSFROMRELEVANCETHEORYTAKETHESCARLETLETTERFORINSTANCE學(xué)科專業(yè)外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)研究生唐陽指導(dǎo)教師張志宏副教授天津大學(xué)文法學(xué)院二零一二年五月I摘要關(guān)聯(lián)理論是在GRICE會話含意理論基礎(chǔ)上形成和發(fā)展起來的,用以解釋人類交際行為本質(zhì)的認(rèn)知語用學(xué)理論。關(guān)聯(lián)理論的提出者WILSON和SPERBER通過“明示推理”過程來說明人類語言的交際過程,指出交際雙方言語順利交流的基礎(chǔ)就是有一個最佳的認(rèn)知模式關(guān)聯(lián)性。然而,雖然關(guān)聯(lián)理論對于人類的言語交際具有很強(qiáng)的解釋力,但就文學(xué)作品中的人物對話,以往卻沒有過多的研究和分析。本文旨在探究關(guān)聯(lián)理論對于文學(xué)作品對話的解釋作用,并試圖通過對比文學(xué)對話與言語對話的異同來揭示文學(xué)對話與讀者間獨有的間接交際層面,通過案例分析使這一概念明確化,并在關(guān)聯(lián)理論與“明示推理”模型的研究和解釋范圍內(nèi)得到體現(xiàn)。交際行為不僅以言語交際的形式存在,更以諸如文學(xué)作品的文本形式存在,然而兩種交際形式的差異也十分顯著。本文通過回顧以往關(guān)于文本語篇與口語語篇的對比研究,將言語對話和文學(xué)對話這兩種對話形式進(jìn)行比較,并明確指出相較于言語對話,文學(xué)對話最顯著的特點是包含兩個層面的交際過程,分別發(fā)生于說話人聽話人和作者讀者之間。本文相應(yīng)地提出了“直接交際層面”和“間接交際層面”兩個概念,分別是指小說虛構(gòu)的人物之間的對話和小說中“說話人”與讀者之間的對話。本文選取小說紅字中的文學(xué)對話作為案例進(jìn)行分析。由于紅字被譽為“心理羅曼司”,小說中人物的心理變化描寫極為細(xì)膩深入,人物間的對話也有著敏銳而豐富的會話含意,從而為本文的分析提供了豐富的語料材料。間接交際層面因讀者與人物聽話人的認(rèn)知環(huán)境不同而被分為三類情況,本文也按此分類分別選取具有代表性的小說對話加以分析。分析驗證了關(guān)聯(lián)理論對于文學(xué)對話具備同樣有效的解釋力,讀者作為間接聽話人對言語的理解過程符合關(guān)聯(lián)理論提出的“明示推理”模型。從廣義上來講,間接交際層面不僅僅局限于文學(xué)作品對話,在其他多種藝術(shù)形式甚至日常交際中十分普遍。對此本文做了進(jìn)一步探討,希望能夠為今后該領(lǐng)域的深入研究起到拋磚引玉的作用。關(guān)鍵詞關(guān)鍵詞關(guān)聯(lián)理論;間接交際層面;文學(xué)對話;“明示推理”模型;會話含意
下載積分: 5 賞幣
上傳時間:2024-03-13
頁數(shù): 49
大小: 1.41(MB)
子文件數(shù):
-
簡介:ONLIMITOFTRANSLATABILITYINHUMOROUSUTTERANCETRANSLATIONFROMTHEPERSPECTIVEOFRELEVANCETHEORYACASCSTUDYOFFORTRESBESTED。?!?。’‘‘二一一一...ONLIMITOFTRANSLATABILITYINHUMOROUSUTTERANCETRANSLATIONFROMTHEPERSPECTIVEOFRELEVANCETHEORY。叫CASESTUDYOFFORTRESSBESIEGEDZHAOW.EIUNDERTHESUPERVISIONOFDR.ZHOULINGSHUNSUBMITTEDINPARTIALFULFILLMENTOFTHEREQUIREMENTS,加RTHEDEGREEOFMASTEROFARTSENGLISHDEPARTMENTSCHOOLOFFOREIGNSTUDIESYANGZHOUUNIVERSITYJUNE,2011ONLIMITOFTRANSLATABILITYINHUMOROUSUTTERANCETRANSLATIONFROMTHEPERSPCCTIVEOFRELEVANCETHEORYACASESTUDYOFFORTRESSBESTEDACKNOWLEDGEMENTSAFTERUNDERGOINGTREMENDOUSHARDSHIPSTOFINISHTHETHESISWITHTHEHELPFROMKINDHEARTEDPEOPLE,ITISTIMEFORMETOEXTENDMYHEARTFELTANDLONGLASTINGGRATITUDETOTHEM.FIRSTANDFOREMOST,1WOULDLIKETOEXPRESSMYDEEPESTTHANKSTOMYSUPERVISOR,PROFESSORZHOULINGSHUN.ITISHIMWHOPROVIDEDMEWITHTREMENDOUSSUPPORTTOTHEPMSENTSMDGWITHOUTHISGENEROUSANDINVALUABLEGUIDANCEINEVERYSTAGEOFTHEWRITINGOFTHETHESIS,THECOMPLETIONOFMYTHESISWOULDNEVERHAVEBEENPOSSIBLE.THEN,1WOULDLIKETOEXPRESSMYHEARTYTHANKSTOOTHERTEACHERSOFTHEENGLISHDEPARTMENTOFYANGZHOUUNIVERSITY,FROMWHOMIBENEFITALOT,NOTONLYINKNOWLEDGE,BUTALSOINTHELIFEWISDOM.ALSOIMGRATEFULTOTHOSEWHOPROVIDEMEWITHVALUABLESUGGESTIONS,HELPMECOLLECTMATERIALS,E巧OYMYPLEASUREANDSHAREMYDIFFICULTYDURINGMYTHREE.YEAR’SSTUDYATYANGZHOUUNIVERSITY.FINALLY,IMGRATEFULTOMYFAMILY.THEIRLOVEANDENCOURAGEMENTINVARIOUSFORMSHELPEDMEOVERCOMEALLKINDSOFDIFFICULTIESINTHEPASTYEARS.
下載積分: 5 賞幣
上傳時間:2024-03-13
頁數(shù): 57
大小: 2.28(MB)
子文件數(shù):
-
簡介:≥I.矗.分類號UDC密級劣潷理歹大穿學(xué)位論文題目叢基鐾墨途盛廛鰱速壑奎出』墨主室堡些叢鮑型盛墊三至.英文ARELEVANCETHEORETICAPPROACHTOTHEPRODUCTIONOFVERBAL題目鰱墜堡Q也圣H箜旦盟墨H墊璺£Q逝魚SK叢業(yè)曼墨.研究生姓名至基萱指導(dǎo)教師姓名豎塑職稱耋塾撞.學(xué)位塑±申請學(xué)位級別碩士430070論文提交日期2QQ生L旦論文答辯FI期.2QQ生12旦一.學(xué)位授予單位盍墊壟墨盤鱟學(xué)位授予日期圭生生蘭旦答辯委員會主席J年蘭P閱人型奢■葺二一自茸魚2010年12月中文摘要幽默在我們的日常生活中可謂無處不在,它可以營造愉快氛圍、改善人際關(guān)系、釋放緊張壓力。正是由于幽默的普遍存在,許多學(xué)者們開始從哲學(xué)、心理學(xué)、社會學(xué)、美學(xué)等方面對其進(jìn)行研究,也有從語言學(xué)的語義修辭角度對其進(jìn)行詳細(xì)地分析,但是對幽默從語用學(xué)角度進(jìn)行系統(tǒng)而科學(xué)的研究還是從SPCRBERWILSON的著作關(guān)聯(lián)交際與認(rèn)知問世以后開始的。SPERBEFWILSON從認(rèn)知學(xué)的角度對言語交際進(jìn)行嘗試性的探討,認(rèn)為人們的言語交際是一個尋求關(guān)聯(lián)的過程,而尋求關(guān)聯(lián)是人們在交際中自覺遵守的。他們提出的關(guān)聯(lián)理論是以認(rèn)知原則和交際原則為核心的。關(guān)聯(lián)的認(rèn)知原則是人類認(rèn)知往往是與最大關(guān)聯(lián)性相吻合;關(guān)聯(lián)的交際原則是每一個明示的交際行為都應(yīng)設(shè)想為它本身具有最佳關(guān)聯(lián)性。由于最大關(guān)聯(lián)和最佳關(guān)聯(lián)在言語交際中分別指向不同的交際意義,所以在兩者間的意義反差中就產(chǎn)生了言語幽默。本文基于幽默的以往研究成果,依據(jù)關(guān)聯(lián)理論,采用例證、分類等研究方法對言語幽默的制笑機(jī)制進(jìn)行具體而深入地研究,其語料來源于春節(jié)聯(lián)歡晚會上出現(xiàn)的19部趙本山的小品。因為小品作為幽默的一種主要表達(dá)方式,正受到越來越多觀眾的喜愛。趙本山的遼北小品作為中國小品的代表憑借其原生態(tài)的幽默詼諧和泥土芳香的新鮮藝術(shù)樣式,躋身于中國最高藝術(shù)殿堂,并博得全國電視觀眾的滿堂喝彩。\文章總共分為五個章節(jié)。第一章介紹了本文的研究背景、目的、意義以及文章的結(jié)構(gòu)。第二章是文獻(xiàn)綜述,總結(jié)了人們對幽默的研究成果以及對趙本山小品的研究現(xiàn)狀。第三章介紹了文章的理論基礎(chǔ)關(guān)聯(lián)理論,包括關(guān)聯(lián)性的闡釋以及關(guān)聯(lián)理論的兩大原則認(rèn)知原則與交際原則。第四章從語用學(xué)入手,運用關(guān)聯(lián)理論與幽默中的不和諧理論,對趙本山小品言語幽默的制笑機(jī)制從語音、詞匯、句法、修辭、語用五個方面進(jìn)行深入地探討與分析。最后一章是結(jié)語,總結(jié)了本文的主要發(fā)現(xiàn)等。本文通過從關(guān)聯(lián)理論的角度研究趙本山小品的言語幽默,試圖找出言語幽默產(chǎn)生的技巧及其理解的過程,使人們對趙氏小品的認(rèn)識上升到認(rèn)知高度,為更好的欣賞趙氏小品的言語幽默提供新的視角;也為小品創(chuàng)作者提供一種新的思路和理論依據(jù),從而創(chuàng)造出更好的作品;同時也使?jié)h語的語言魅力得到提升,展示出中國語言藝術(shù)的精髓。關(guān)鍵詞關(guān)聯(lián)理論、言語幽默、不和諧、趙本山小品
下載積分: 5 賞幣
上傳時間:2024-03-14
頁數(shù): 52
大小: 1.99(MB)
子文件數(shù):
-
簡介:RESEARCHONTHESUBTITLINGTRANSLATIONOFTHEFILMCONFUCIUSARELEVANCETHEORYPERSPECTIVEBYZHOULINAUNDERSUPERVISIONOFPROFESSORSILIANHEINPARTIALFULFILLMENTOFTHEREQUIREMENTSFORMASTERDEGREESUBMITTEDTOSCHOOLOFFOREIGNLANGUAGESCULTURESNANJINGNORMALUNIVERSITYMAY,2013摘要摘要本文主要對電影孔子的字幕翻譯進(jìn)行了描述、解釋性分析。主要研究問題有以下幾個第一,影響字幕翻譯的諸多因素有哪些第二,如何對字幕翻譯技巧進(jìn)行深層次解讀第三,字幕翻譯者應(yīng)具備哪些重要特質(zhì)文章主要從關(guān)聯(lián)理論角度來解析電影字幕翻譯,同時兼用其他相關(guān)理論,如對等理論和言語行為理論。關(guān)聯(lián)理論是當(dāng)代語用學(xué)研究中的重要理論,它基于格萊斯的合作原則理論,并將格萊斯準(zhǔn)則縮減為一條原則關(guān)聯(lián)原則。關(guān)聯(lián)理論可以運用于各種研究包括翻譯。甚至可以說,鑒于翻譯理論的建構(gòu)可以在關(guān)聯(lián)理論的框架下完成,翻譯不再需要其他新方法。奈達(dá)提出的對等理論的的核心概念是“動態(tài)對等”或者之后所說的“功能對等”。對等翻譯理論致力于在譯作中再造源文本的意圖,而不是再現(xiàn)源文本的實際詞匯。言語行為理論約翰奧斯汀提出,由約翰賽爾發(fā)展,是對語言交際本質(zhì)的哲學(xué)解釋,其目的是回答“當(dāng)我們在使用語言時,我們在做什么”這一問題。源字幕與已譯字幕都屬于言語行為,從言語行為理論角度講又分為言內(nèi)行為,言外行為和言后行為。其中言外行為是翻譯時考慮的重要方面,因為這涉及到功能對等,即交際意圖在翻譯過程中的傳遞需滿足譯語觀眾理解和欣賞譯語字幕時,須接近源語觀眾在看源語字幕時的理解和欣賞的水平。在字幕翻譯過程中要考慮諸多因素,比如最大關(guān)聯(lián)與最佳關(guān)聯(lián),語境與語境效果,處理工作和得益,這些都是關(guān)聯(lián)理論框架下的要素。本文所涉及的字幕翻譯技巧包括刪減法19個例子,增譯法3個例子,替代法3個例子,詞匯處理翻譯5個例子,句法處理翻譯5個例子以及語義處理翻譯5個例子等。其中刪減法中又包括濃縮法2個例子,刪除法5個例子和省略法5個例子,壓縮性意譯法7個例子。針對每個例子,都用相應(yīng)的翻譯技巧和翻譯理論進(jìn)行了解析,并通過此對字幕翻譯技巧進(jìn)行了更深層次的剖析。通過對電影孔子的字幕翻譯的探究,總結(jié)出了影響字幕翻譯的三類因素第一文化因素,比如生存環(huán)境,宗教信仰,歷史文化和風(fēng)俗習(xí)慣等;第二技術(shù)因素,例如時間局限和空間限制;第三語言因素,例如語言習(xí)慣,語言性質(zhì)句法差異和語法差異以及模式轉(zhuǎn)換從口語到書面語。此外,對字幕翻譯技巧的深層次探究,主要以個案分析的形式進(jìn)行展現(xiàn)。除影響因素和翻譯技巧外,本文還對字幕翻譯者應(yīng)具備的重要特質(zhì)進(jìn)行了總結(jié),例如淵博的知識,對字幕翻譯的洞察力,敏銳的文化敏感性,語言靈活性以及觀眾導(dǎo)向的態(tài)度等。關(guān)鍵詞字幕翻譯;關(guān)聯(lián)理論;最佳關(guān)聯(lián);孔子;字幕翻譯策略
下載積分: 5 賞幣
上傳時間:2024-03-13
頁數(shù): 88
大小: 3.39(MB)
子文件數(shù):
-
簡介:CONTENTS獨創(chuàng)性聲明IABSTRACTII摘要IVCHAPTERONEINTRODUCTION111RESEARCHBACKGROUND1111TRANSLATIONSTUDIESTODAY1112CULTUREANDTRANSLATION2113CULTURALDEFAULTFROMTHEPERSPECTIVEOFRELEVANCETHEORY3114ALLUSIONANDALLUSIONTRANSLATION412RESEARCHSIGNIFICANCE1013RESEARCHDESIGN11131RESEARCHQUESTIONS11132RESEARCHMETHODOLOGY11133RESEARCHPROCEDURE1214OUTLINEOFTHETHESIS12CHAPTERTWOLITERATUREREVIEW1321STUDIESONRELEVANCETHEORY13211STUDIESONRELEVANCETHEORYABROAD13212STUDIESONRELEVANCETHEORYATHOME1322STUDIESONCULTURALDEFAULTANDTRANSLATIONCOMPENSATION14221STUDIESONCULTURALDEFAULTANDTRANSLATIONCOMPENSATIONABROAD14222STUDIESONCULTURALDEFAULTANDTRANSLATIONCOMPENSATIONATHOME1623STUDIESONALLUSIONTRANSLATION18231STUDIESONALLUSIONTRANSLATIONABROAD18232STUDIESONALLUSIONTRANSLATIONATHOME18CHAPTERTHREETHEORETICALFRAMEWORK2131RELEVANCETHEORY21311DESCRIPTIVEANDINTERPRETIVEUSEOFLANGUAGE21
下載積分: 5 賞幣
上傳時間:2024-03-13
頁數(shù): 63
大?。?8.35(MB)
子文件數(shù):