版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、In Chapter One, the core hypothesis is put forward: The principle of running parallelwith the speaker is effective to guide people who have received some interpretationtraining to do simultaneous interpreting. And in Cha
2、pter Three, the principle isqualitatfvely analyzed and with a strong theoretical support, it is believed that theprinciple is feasible for interpretation trainees to do SI. In Chapter Four, the principleis further analyz
3、ed in a deductive way through a controlled experiment. That is to say,if the principle is correct, it must de spplied to a specific occasion. Hence, a researchquestion derived from the core hppothesis is raised: Is the p
4、rinciple of running parallelwith the speaker viable in instructing Senior English Majors at UIBE to do SI. If so,to what degree is the viability significant? Throughthe controlled experiment, it isfound that the sobjects
5、 in the test group have a much better performance in theirsecond interpretation than in their first one while only a slight difference occursbetween the two performances of the controlled group. That shows the principle
6、has astrong effect on the subjects. And tjrpigh the inferential statistical analyses, it isconchided that the principle is an effective way to guide Senior English Majors atUIBE to do simultaneous interpreting and it is
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 同聲傳譯中順句驅(qū)動原則的研究.pdf
- 論順句驅(qū)動原則在英漢電視同聲傳譯中的應用.pdf
- 同聲傳譯中的順句驅(qū)動.pdf
- 英漢同聲傳譯中順句驅(qū)動的應用.pdf
- 同聲傳譯中的順句驅(qū)動策略和預測策略.pdf
- 關(guān)于英漢同聲傳譯中順句驅(qū)動策略的實證研究.pdf
- 基于同聲傳譯實踐的順句驅(qū)動難點處理研究.pdf
- 同聲傳譯中順句驅(qū)動的研究——基于Face the Nation的口譯實驗.pdf
- 順句驅(qū)動原則在英漢同聲傳譯中的應用——以奧巴馬2015年國情咨文演講翻譯為例.pdf
- 基于最簡方案的同聲傳譯順句驅(qū)動處理技巧.pdf
- 英--漢同聲傳譯順句驅(qū)動與非順句驅(qū)動下的口譯技巧的實證研究.pdf
- 同聲傳譯中的忠誠原則.pdf
- 順句驅(qū)動原則在英漢同聲傳譯中的應用——以奧巴馬2015年國情咨文演講翻譯為例_656.pdf
- 順句驅(qū)動在同聲傳譯中的應用——以奧巴馬勝選演講為例.pdf
- 淺議英漢同聲傳譯中順句驅(qū)動的難點——以《楊瀾訪談錄》為例.pdf
- 漢英同聲傳譯中簡約原則的應用.pdf
- 同聲傳譯
- 同聲傳譯順句驅(qū)動原則下的預測與等待策略——以世界侵權(quán)法學會成立大會暨第一屆學術(shù)會議同聲傳譯實踐為例.pdf
- 英漢同聲傳譯中的順譯策略之實證研究.pdf
- 同聲傳譯詳解
評論
0/150
提交評論