版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、在認(rèn)知負(fù)荷模型中,譯員需要對(duì)有限的精力進(jìn)行分配。吉爾還提出了問(wèn)題誘因這一概念,即需要譯員額外精力,因此易誘發(fā)問(wèn)題的片段。吉爾認(rèn)為同傳與交傳有不同的問(wèn)題誘因。本文基于吉爾提出的英法口譯中同傳與交傳的不同問(wèn)題誘因,結(jié)合英漢口譯實(shí)際,認(rèn)為同傳的問(wèn)題誘因包括假開(kāi)頭與模糊開(kāi)頭、無(wú)直接對(duì)等的譯法、文化差異、復(fù)雜句型等,交傳的問(wèn)題誘因有不重要的修飾語(yǔ)或離題信息和列舉。
本項(xiàng)目設(shè)計(jì)了實(shí)證研究對(duì)以上假設(shè)進(jìn)行驗(yàn)證。八名受試者對(duì)一篇兩段的英文演講進(jìn)
2、行英譯漢口譯。受試者分為兩組,一組交傳A段、同傳B段,另一組同傳A段、交傳B段;筆者對(duì)他們譯文的錯(cuò)誤與遺漏進(jìn)行了分析。本文驗(yàn)證了吉爾的問(wèn)題誘因理論在英到中口譯中同樣適用,由于同傳與交傳任務(wù)性質(zhì)不同,對(duì)譯員精力分配有不同的要求,導(dǎo)致譯員精力負(fù)荷過(guò)大的問(wèn)題誘因也不同:同傳的翻譯質(zhì)量受到假開(kāi)頭與模糊開(kāi)頭、無(wú)直接對(duì)等譯法、復(fù)雜句型這三個(gè)誘因影響,而交傳受到不重要的修飾語(yǔ)或離題信息、列舉這兩個(gè)誘因影響;研究發(fā)現(xiàn)文化差異在英漢口澤中并未成為同傳的問(wèn)
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 交傳與同傳譯員能力對(duì)比研究——“認(rèn)知負(fù)荷模式”角度.pdf
- 英漢交傳中冗余問(wèn)題研究.pdf
- 認(rèn)知負(fù)荷模型關(guān)照下的交傳筆記研究.pdf
- 英漢有稿同傳與脫稿同傳的質(zhì)量對(duì)比研究.pdf
- 英漢有稿同傳與無(wú)稿同傳的口譯質(zhì)量對(duì)比.pdf
- 從認(rèn)知負(fù)荷模式看順句驅(qū)動(dòng)原則在英漢同傳中的應(yīng)用.pdf
- 從認(rèn)知負(fù)荷模型看漢英同傳中的原語(yǔ)效應(yīng)——模擬會(huì)議案例對(duì)比分析.pdf
- 基于認(rèn)知負(fù)荷模型探究同傳中的困難及相應(yīng)對(duì)策.pdf
- 英漢有稿同傳中持稿與脫稿的表現(xiàn)對(duì)比.pdf
- 英漢同傳中的預(yù)測(cè)研究.pdf
- 從認(rèn)知負(fù)荷模型看漢英同傳中的原語(yǔ)效應(yīng)——模擬會(huì)議案例對(duì)比分析_18080.pdf
- 英漢交傳中視譯與信息重構(gòu).pdf
- 認(rèn)知視角下的英漢諧音對(duì)比研究.pdf
- 認(rèn)知視角下英漢烹調(diào)隱喻對(duì)比研究.pdf
- 英漢、漢英同傳比較研究.pdf
- 英漢同傳中定語(yǔ)從句口譯策略.pdf
- 從認(rèn)知負(fù)荷模式看訪談節(jié)目的同傳策略.pdf
- 論認(rèn)知視角下的交傳筆記訓(xùn)練.pdf
- 英漢會(huì)議同傳中信息分布、整合與預(yù)測(cè)研究.pdf
- 認(rèn)知視角下英漢愛(ài)情隱喻的對(duì)比研究.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論