版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、漢英溫覺詞(包括基本溫覺詞和由基本溫覺詞擴展而來的詞語)內(nèi)部的系統(tǒng)性比較強,考察其語義表現(xiàn)的異同可以幫助我們認識漢英兩種語言語義引申的規(guī)律,同時有助于我們更好地理解認知、文化和語言之間的互動關(guān)系以及中西方思維、文化的差異。
本文選擇以義域為對比的基本單位,以認知語言學(xué)、文化語言學(xué)和渾沌學(xué)等學(xué)科的相關(guān)理論為指導(dǎo),在宏觀和微觀兩個層面、從動態(tài)和靜態(tài)兩個角度對漢英溫覺詞的語義異同進行了深入分析,研究涉及兩個方面的內(nèi)容:一是漢英溫
2、覺詞語義表現(xiàn)的異同;二是漢英溫覺詞語義異同背后的原因。通過研究,得出以下結(jié)論:
(1)漢英溫覺詞的語義有同有異。漢英溫覺詞的語義在很多時候是對應(yīng)的,某些義域是漢英溫覺詞都具有的,比如溫度域;另外還有一些義域是相似的,如脾性域等。但另一方面,漢英溫覺詞的語義又有很大的差異:總體上看,“冷”族詞語與“cold”族詞語的差異相對較小,“涼”族詞與“cool”族詞的差異最大,其余兩組(“熱”族詞與“hot”族詞、“溫/暖”族詞與“
3、warm”族詞)則處于中間位置。漢英語的溫覺詞在語義引申方面存在一定的傾向性:漢語中的溫覺詞更傾向于直接由溫度域引申到態(tài)度、環(huán)境、心理感覺等域,有時還可引申到藥性體質(zhì)域;而英語中的溫覺詞則喜歡沿著通感隱喻的方向發(fā)展:首先投射到聽覺域、視覺域、味覺域,甚至嗅覺域,然后再由這些五覺域進一步向其他域投射。
從語義色彩方面看,“冷”和“cold”類詞語都偏貶義;“warm”詞語大多數(shù)用于“褒義”的語境中,而“溫”和“暖”幾乎全部用
4、于中性或褒義的語境中;漢語中的“熱”類詞語常用來表示人際關(guān)系,有相當(dāng)一部分是褒義的,而“hot”的語義復(fù)雜,褒貶參半;漢語中“涼”類詞語貶義居多,而“cool”則大多用作褒義。
(2)對于漢英溫覺詞語義表現(xiàn)上的異同,可以從靜態(tài)和動態(tài)兩個角度進行解釋。在靜態(tài)方面,我們選擇了認知、文化和語言本身三個解釋角度。從認知的角度看,造成漢英溫覺詞語義表現(xiàn)相通的一個重要原因就是中西方具有著相似的主客觀世界以及生理、心理機制。但是,由于中
5、西方的自然環(huán)境也存在不小的差異,文化傳統(tǒng)也很不相同,因此漢英語溫覺詞語義又表現(xiàn)出諸多差異。從思維方式的角度看,中國人更習(xí)慣于直覺性思維,而西方人則喜歡邏輯性思維;從哲學(xué)思想上看,東方文化重視二元統(tǒng)一,而西方文化則強調(diào)物我分離,這些都在一定程度上決定了漢英溫覺詞的語義存在諸多差異。此外,從語言角度看,漢英詞語本義對引申義的“俯瞰”作用、漢語詞語音節(jié)數(shù)量對詞語組合的制約作用也都在一定程度上導(dǎo)致了漢英溫覺詞語義表現(xiàn)的差異。而另一方面,語言接觸
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 英漢溫覺詞語義引申對比研究.pdf
- 漢英常用詞語義對比研究.pdf
- 漢英植物詞語文化語義對比研究.pdf
- 漢英民用陸地交通工具詞語語義對比研究.pdf
- 漢英穿戴語義場對比研究.pdf
- 漢英顏色詞語語義文化內(nèi)涵探微.pdf
- 英漢詞語文化語義對比研究.pdf
- 漢英腳部動作語義場對比研究.pdf
- 英漢近義詞語義韻對比研究.pdf
- 漢英言語行為動詞的語義對比研究.pdf
- 漢英新詞語:對比與翻譯.pdf
- 漢英花卉詞語文化內(nèi)涵對比
- 英漢致使動詞語義特征對比研究.pdf
- “可以”和“may”漢英情態(tài)詞語對比研究.pdf
- 英漢動物詞語國俗語義對比研究.pdf
- 中英親屬詞語義對比分析.pdf
- 英漢“愿望”類動詞語義特征對比研究.pdf
- 漢英味覺詞語對比研究及相關(guān)教學(xué)策略.pdf
- 漢英對應(yīng)詞語單位的篇章類聯(lián)接對比研究.pdf
- 中庸思想在漢英詞語中的對比研究.pdf
評論
0/150
提交評論