-
簡(jiǎn)介:分類號(hào)H3159單位代碼10427密級(jí)公開學(xué)號(hào)2012220273碩士學(xué)位論文功能翻譯理論下沈從文月下小景的翻譯策略THETRANSLATIONSTRATEGYOFSHENCONGWEN’SONELOVESTORYUNDERTHEMOONLIGHTFROMTHEPERSPECTIVEOFFUNCTIONALTRANSLATIONTHEORY研究生姓名張倩導(dǎo)師姓名李常磊教授學(xué)科(領(lǐng)域)翻譯碩士申請(qǐng)學(xué)位類別英語(yǔ)筆譯答辯時(shí)間2015年6月3日THETRANSLATIONSTRATEGYOFSHENCONGWEN’SONELOVESTORYUNDERTHEMOONLIGHTFROMTHEPERSPECTIVEOFFUNCTIONALTRANSLATIONTHEORYBYZHANGQIANUNDERTHESUPERVISIONOFPROLICHANGLEIATHESISSUBMITTEDTOTHEUNIVERSITYOFJINANINPARTIALFULFILLMENTOFTHEREQUIREMENTSFORTHEDEGREEOFMASTEROFMITUNIVERSITYOFJINANJINAN,SHANDONG,PRCHINAJUNE2015
下載積分: 5 賞幣
上傳時(shí)間:2024-03-13
頁(yè)數(shù): 57
大?。?1.57(MB)
子文件數(shù):
-
簡(jiǎn)介:分類號(hào)密級(jí)UDCUDC學(xué)校代碼11065碩士專業(yè)學(xué)位論文剪紙藝術(shù)在創(chuàng)意服裝設(shè)計(jì)中的運(yùn)用剪紙藝術(shù)在創(chuàng)意服裝設(shè)計(jì)中的運(yùn)用作者姓名萬(wàn)晶作者姓名萬(wàn)晶指導(dǎo)教師陸平學(xué)位類別工程碩士專業(yè)領(lǐng)域工業(yè)設(shè)計(jì)工程答辯日期2014年11月2014年9月1日ABSTRACTCHINAISACOUNTRYWITHVASTTERRITORYANDABUNDANTMATERIALCULTURALRESOURCESESPECIALLY,CHINESETRADITIONALCULTURALHERITAGEHASANEXTREMELYGLORIOUSHISTORYFROMTHETRADITIONALOPERA,CALLIGRAPHY,MUSIC,DANCE,ARCHITECTURE,SCULPTURE,LANDSCAPEANDDRESS,TOTHETRADITIONALFOODANDTRADITIONALHANDICRAFTTECHNOLOGY,ETC,ALLOFTHESEHAVETHOUSANDSOFYEARSOFCULTURALACCUMULATIONANDALARGENUMBEROFGREATARTISTICCREATIONSWHICHPROVIDECONTEMPORARYSOCIETYWITHTHEINEXHAUSTIBLEPRECIOUSVALUETHECULTURALAESTHETICHERITAGEDRIPSWITH5000YEARSPROFOUNDCULTURALBACKGROUNDOFCHINAANDSHOWSTHEINFINITEGLAMOUROFTHEORIENTFOLKPAPERCUT,ASTHEMOSTREPRESENTATIVECULTUREOFCHINA,ISCONTINUOUSLYACTIVEINTHEMODERNARTDESIGNWITHITSUNIQUEARTISTICSTYLETHISPAPERTAKESTHEPAPERCUTARTISTHEVENATIONOFDIGOUTCREATIVECOSTUMEDESIGNASASTARTINGPOINTITANALYZESTHECOMBINATIONOFPAPERCUTARTANDCREATIVECOSTUMEDESIGNTHATBASEDONEXPOUNDINGITSCULTURALDEVELOPMENTFROMTHEASPECTSOFINSPIRATION,DESIGNMETHOD,CHARACTERISTICOFSTYLE,VALUEANALYSISANDPRACTICALAPPLICATION,ETCITDEMONSTRATEDTHATBYUSEOFTHEELEMENTOFPAPERCUT,THECOSTUMEWHICHSHOWSTHESTRONGSENSEOFCLOTHINGDECORATIONANDVISUALIMPACT,WASACCEPTEDANDLOVEDBYPEOPLEALLOVERTHEWORLDITSUMMARIZESTHATTHEPAPERCUTARTSPARKLESTHEDESIGNIDEAANDVALUEOFDESIGNERSAFTERANALYSESTHATITISVERYSIGNIFICANTTOAPPLYPAPERCUTARTTOCREATIVECONSUMEDESIGNTHECOMPETITIONOFGARMENTINDUSTRYISINTENSEANDTHEDEVELOPMENTOFITISRAPIDCONSUMEISNOTONLYTHENECESSITIESOFLIFE,BUTALSOASAVEHICLEOFARTITSHOWSABRANDNEWPROSPECTOFDEVELOPMENTOFPAPERCUTARTCONSUMEBOTHATHOMEANDABROAD,INCREASESTHEVIGOUROFMARKETPROMOTIONASWELLASPROMOTESTHEDEVELOPMENTOFOURNATIVECONSUMEANDOPENSANEWREGIONFORALONGTIMEBYBLENDINGTHECREATIONINTOPRACTICEWESHOULDCONNECTTHEUTILITYANDCREATIONPERFECTLYBECAUSEBOTHOFTHEMAREDRIVENBYEACHOTHERANDINTERCHANGEABLEITDEMONSTRATESTHATIT’SAPERFECTCOMBINATIONOFPAPERCUTARTANDCONSUME,ANDTHEGLAMOUROFTHATISIRRESISTIBLEBYPROMOTINGTHEDEVELOPMENTOFCREATIVECONSUMEKEYWORDSPAPERCUTART;CREATIVEFASHIONDESIGN;TRADITIONALCULTURE;PROCESSENGINEERING
下載積分: 5 賞幣
上傳時(shí)間:2024-03-12
頁(yè)數(shù): 39
大?。?6.66(MB)
子文件數(shù):
-
簡(jiǎn)介:ACOMPARATIVESTUDYOFNANSLATIONSOF死P勖YPS玎舭以FROMTHEPERSPECTIVEOFFUNCTIO徹LISTTHEORYBYJIAN2ZHIYAOJIANGZNLYAOUNDERTHESUPERVISIONOFPI.OF.NANDEBEIATHESISSUBMITTEDIILPARTIALFULFILLMENTOFTHEREQUIREMENTSFORTHEDE鏟EEOFMASTEROF心TSINTHESCHOOLOFFOREIGNSTUDIESANHUIUNIVERSITYAPRIL20142ACKNOWLEDGMENTSLSIMPLYCANNOTFHUYAPPRECIATETHESUPPONANDHELPIRECEIVEDDURINGTHECOURSEOFWRITINGTHISMASTERDE孕EETHESIS.HERE1WOULDLIKETOEXPRESSMY伊ATITUDETOMYSUPEⅣISOR,PMFESSORTIANDEBEI,WHOSECONSTANTENCOURAGEMENTANDBENIGILAIITGILIDANCEHASBEENTHECOMPASSOFME.SHEHAS百VENMEALOTOFSUGGESTIONSANDADVICEINTHEPROCESSOFWRITINGTHISTHESIS.WITHOUTHERKNOWLEDGEABLEANALYSIS,THETHESISCOULDNOTHAVEBEENACCONLPLISHED.IALSOWAILTTOTHANKPROFESSORZHUYUE,PMFESSORZHOUFANGZHU,PROFESSORHUJI孤,PROFESSORZHANQUANWAILGAILDPROFESSORCHENBINFORTHEIRDEDICATINGTEACHINGANDENLJGHTENJNGLECTURESINMYPOSTGRADUATESTUDYIHAVEBENEFITEDALOTFROMTHE打TEACHINGBEFOREI鋤READYFORTHETHESIS.MYFHAILLSALSO90TOMYRESPECTEDLEADERS,PROFESSOFZHUⅪAJⅡNING,ZHANG1缸吐UAN,P柚XUEQUAIL,ANDGAOYULALLWHOHAVEALWAYSBEENTHEREWHENINEEDGUJDANCE,SUPPOR£INGAND西V婦GMEVA王UABLESUGGESTIONS.THEN1WOULDLIKETOEXPRESSMYSINCERE孕ATITUDET0THOSEWORL【SIHAVEQUOTEDF內(nèi)M0RCONSULTED.LASTBUTNOTLEAST,MYGRATITUDEALSOGOESTOMYDEARF唧ILYMEMBERS,COLLEAGUES,DASSMATES鋤D銜ENDSWHOGAVEMEGENEROUSSUPPOFT孤DENCOURAGEMENTS鋤DHE王P.1WOULDWORKHARDERTOR印AYTHEL【INDNESS.
下載積分: 5 賞幣
上傳時(shí)間:2024-03-12
頁(yè)數(shù): 66
大?。?2.37(MB)
子文件數(shù):
-
簡(jiǎn)介:中圖分類號(hào)J527論文編號(hào)HBLG2016196UDC密級(jí)公開碩士學(xué)位論文剪紙剪紙藝術(shù)在家居陳設(shè)陶藝藝術(shù)在家居陳設(shè)陶藝品中的運(yùn)用研究中的運(yùn)用研究作者姓名作者姓名張靜張靜學(xué)科名稱學(xué)科名稱設(shè)計(jì)設(shè)計(jì)學(xué)研究方向研究方向陶藝陶藝設(shè)計(jì)與應(yīng)用研究設(shè)計(jì)與應(yīng)用研究學(xué)習(xí)單位學(xué)習(xí)單位華北理工大學(xué)華北理工大學(xué)學(xué)制25年提交日期提交日期2015年11月30日申請(qǐng)學(xué)位類別申請(qǐng)學(xué)位類別藝術(shù)藝術(shù)學(xué)碩士學(xué)碩士導(dǎo)師導(dǎo)師姓名姓名陳景陳景風(fēng)副教授教授單位單位華北理工大學(xué)華北理工大學(xué)藝術(shù)藝術(shù)學(xué)院學(xué)院論文評(píng)閱人論文評(píng)閱人張高志高志教授教授單位單位唐山師范唐山師范學(xué)院學(xué)院趙杰趙杰副教授副教授單位單位華北理工華北理工大學(xué)大學(xué)藝術(shù)藝術(shù)學(xué)院學(xué)院論文答辯日期論文答辯日期2016年3月7日答辯委員會(huì)主席答辯委員會(huì)主席張高張高志教授教授關(guān)鍵詞詞剪紙剪紙藝術(shù)藝術(shù);家居家居陳設(shè)陳設(shè);陶藝陶藝品;形式形式特征特征唐山唐山華北理工大學(xué)華北理工大學(xué)2016年3月APPLICATIONRESEARCHOFTHEPAPERCUTTINGARTINTHEHOMEFURNISHINGPOTTERYDISSERTATIONSUBMITTEDTONORTHCHINAUNIVERSITYOFSCIENCEANDTECHNOLOGYINPARTIALFULFILLMENTOFTHEREQUIREMENTFORTHEDEGREEOFMASTEROFARTSBYZHANGJINGDESIGNSCIENCESUPERVISORCHENJINGFENGMARCH,2016
下載積分: 5 賞幣
上傳時(shí)間:2024-03-12
頁(yè)數(shù): 62
大?。?3.12(MB)
子文件數(shù):
-
簡(jiǎn)介:分類號(hào)密級(jí)UDC編號(hào)學(xué)位論文剪紙藝術(shù)中的鏤空工藝剪紙藝術(shù)中的鏤空工藝在現(xiàn)代設(shè)計(jì)藝術(shù)中的應(yīng)用在現(xiàn)代設(shè)計(jì)藝術(shù)中的應(yīng)用趙媛媛指導(dǎo)教師姓名林鸰副教授河北工業(yè)大學(xué)申請(qǐng)學(xué)位級(jí)別碩士學(xué)科、專業(yè)名稱設(shè)計(jì)藝術(shù)學(xué)論文提交日期2012年11月論文答辯日期2012年12月學(xué)位授予單位河北工業(yè)大學(xué)答辯委員會(huì)主席評(píng)閱人2012年11月
下載積分: 5 賞幣
上傳時(shí)間:2024-03-13
頁(yè)數(shù): 53
大小: 61.02(MB)
子文件數(shù):
-
簡(jiǎn)介:分類號(hào)密級(jí)UDC學(xué)號(hào)415117413013南昌大學(xué)專業(yè)學(xué)位研究生學(xué)位論文功能對(duì)等理論視角下紅高粱家族(第一章)英譯實(shí)踐報(bào)告功能對(duì)等理論視角下紅高粱家族(第一章)英譯實(shí)踐報(bào)告AREPORTONTHECETRANSLATIONOFHONGGAOLIANGJIAZUCHAPTER1FROMTHEPERSPECTIVEOFNIDA’SFUNCTIONALEQUIVALENCE羅彎培養(yǎng)單位(院、系)南昌大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院指導(dǎo)教師姓名、職稱袁平華(教授)指導(dǎo)教師姓名、職稱專業(yè)學(xué)位種類翻譯碩士專業(yè)領(lǐng)域名稱英語(yǔ)筆譯論文答辯日期20150606答辯委員會(huì)主席評(píng)閱人年月日I功能對(duì)等理論視角下紅高粱家族(第一章)英譯實(shí)踐報(bào)告功能對(duì)等理論視角下紅高粱家族(第一章)英譯實(shí)踐報(bào)告摘要奈達(dá)將翻譯定義為“在譯入語(yǔ)中使用最貼切和最自然的對(duì)等語(yǔ)再現(xiàn)源語(yǔ)的信息,首先是意義,其次是風(fēng)格”(NIDA,1998),認(rèn)為譯者應(yīng)著重傳遞原文的意義和精神,而不必拘泥于原文的形式結(jié)構(gòu),以譯文讀者的反應(yīng)作為衡量譯文好壞的標(biāo)準(zhǔn)。根據(jù)奈達(dá)功能理論的要求,譯者應(yīng)從動(dòng)態(tài)對(duì)等的四個(gè)方面,即詞匯對(duì)等、句法對(duì)等、篇章對(duì)等及文體對(duì)等準(zhǔn)確再現(xiàn)源語(yǔ)的文化內(nèi)涵,本報(bào)告將著重介紹前三個(gè)方面的對(duì)等。小說翻譯要求準(zhǔn)確地再現(xiàn)小說的內(nèi)涵和文化特色,這與功能對(duì)等理論的要求相一致。本文在功能對(duì)等理論的指導(dǎo)下,選取諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)獲得者莫言先生80年代第一部也是最具代表性的長(zhǎng)篇小說紅高粱家族第一章作為翻譯對(duì)象,以舉例分析和對(duì)比分析為主要方法,分別從詞匯對(duì)等、句法對(duì)等和篇章對(duì)等三個(gè)方面出發(fā),探討該小說的英譯策略。報(bào)告表明,翻譯類似紅高粱家族這種鄉(xiāng)土小說時(shí),僅僅熟悉人物和把握故事情節(jié)是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的,還需要查閱大量關(guān)于地域環(huán)境、風(fēng)土人情和時(shí)代背景等相關(guān)知識(shí),而如何將中國(guó)文化傳達(dá)給譯入語(yǔ)讀者等方面也正是翻譯的重難點(diǎn)所在。此外,考慮到英文讀者的可接受性,譯者還需要充分了解外國(guó)文化,積累大量外語(yǔ)詞匯,才能不斷改進(jìn)譯文質(zhì)量,提高翻譯水平。關(guān)鍵詞關(guān)鍵詞功能對(duì)等理論;紅高粱家族;翻譯策略;詞匯對(duì)等;句法對(duì)等;篇章對(duì)等
下載積分: 5 賞幣
上傳時(shí)間:2024-03-12
頁(yè)數(shù): 51
大?。?0.68(MB)
子文件數(shù):
-
簡(jiǎn)介:㈣㈣㈣㈣Y3218766分類號(hào)TH319磷寶LT公開濟(jì)南頭暈單位代碼J0427學(xué)號(hào)T2015220373碩士學(xué)位論文THETRANSLATIONONBIOGRAPHYUNDERTHEFUNCTIONALEQUIVALENCETHEO阱一ACASESTUDYOFCARAVAGGIO功能對(duì)等理論視角下傳記文學(xué)的翻譯一以卡拉瓦喬漢譯為例研究生姓名導(dǎo)師姓名學(xué)科領(lǐng)域申請(qǐng)學(xué)位類別答辯時(shí)間王浩高企嶺教授英語(yǔ)筆譯翻譯碩士2017年6月6日LULLLLILLILLILLLIIIIY3218766THETRANSLATIONONBIOGRAPHYUNDERTHEFUNCTIONALEQUIVALENCETHEORYACASESTUDYOFCARAVAGGIOBYⅥ‘F蝌GHAOUNDERTHESUPERVISIONOFPROF.GAOJINLINGATHESISSUBMITTEDTOUNIVERSITYOFJINANINPARTIALFULFILLMENTOFTHEREQUIREMENTSFORTHEDEGREEOFMASTEROFTRANSLATIONANDINTERPRETINGUNIVERSITYOFJINANJINAN,SHANDONG,P.R.CHINAJUNE2017
下載積分: 5 賞幣
上傳時(shí)間:2024-03-13
頁(yè)數(shù): 86
大?。?3.05(MB)
子文件數(shù):
-
簡(jiǎn)介:合肥工業(yè)大學(xué)碩士學(xué)位論文功能對(duì)等理論視域下的以中國(guó)元素為主的英文電影字幕翻譯以功夫熊貓為例姓名張濤申請(qǐng)學(xué)位級(jí)別碩士專業(yè)英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)指導(dǎo)教師胡作友201104ABSTRACTMULTICULTURALEXCHANGESBETWEENCHINAANDTHEWORLDHAVEBECOMEINCREASINGLYFREQUENT,AMONGWHICHFILMANDTELEVISION,ASANINDISPENSABLEMASSMEDIAARTTOMODERNLIFE,ISFLOODINGINTOCHINATHEFUNCTIONOFFILMANDTELEVISIONASACARRIEROFCULTUREISBECOMINGMOREANDMOREPROMINENT,BUTMEANWHILETHEREISALSOANURGENTNEEDTOIMPROVETHEQUALITYOFSCREENTRANSLATIONINRECENTYEARS,SEVERALHOLLYWOODFILMCOMPANIESSHOTFILMSWITHCHINESEELEMENTS,SUCHASTHEFAMOUSSHANGHAINOON,KUNGFUPANDA,THEFORBIDDENKINGDOM,MULAN,MULAN‖,THECHILDRENOFHUANGSHIANDSOONTHEFORMANDCONTENTOFTHEENGLISHFILMSWITHCHINESETHEMESAREFAMILIARTOCHINESEAUDIENCETHEREFORETHESEFILMSAREMOREACCEPTABLEAMONGCHINESEAUDIENCETHETRANSLATIONOFTHESEFILMSARERATHERFAITHFULTOTHEORIGINALS,BUTTHEYSTILLSLIGHTLYLACKINREFLECTINGTHEPROFOUNDCHINESECULTURALDEPOSITSTHEFILMKUNGFUPANDAISPOPULARINCHINAANDISAPPRAISEDHIGHLYCHINESEAUDIENCESAREALSOQUITEFAMILIARWITHTHECHINESEELEMENTSINTHEFILMSBASEDONTHEWELLKNOWNENGLISHFILMSWITHCHINESEELEMENTSINRECENTYEARS,THISPAPERWILLMAKEANANALYSISOFTHEFUNCTIONALEQUIVALENCEINTHEMOVIEUNDERTHEGUIDANCEOFEUGENENIDASTHEORY,TRYINGTOEXPLORETHEAPPLICATIONOFTHEFUNCTIONALEQUIVALENCETHEORYINTHISTYPEOFENGLISHFILMSKEYWORDSSUBTITLETRANSLATIONFUNCTIONALEQUIVALENCETHEORYCHINESEELEMENTSKUNGFUPANDARECEPTOR’SRESPONSE
下載積分: 5 賞幣
上傳時(shí)間:2024-03-13
頁(yè)數(shù): 50
大?。?0.31(MB)
子文件數(shù):
-
簡(jiǎn)介:國(guó)內(nèi)圖書分類號(hào)了L島國(guó)際圖書分類號(hào)西南交通大學(xué)研究生學(xué)位論文剖查丘盛都墨Q后莖苤塞瘞堡雒年姓級(jí)名申請(qǐng)學(xué)位級(jí)別專業(yè)指導(dǎo)老師2010芻B佩吟碩士藝術(shù)學(xué)舒群二零一叁年五月五日密級(jí)公開西南交通大學(xué)碩士學(xué)位論文主要工作貢獻(xiàn)聲明本人在學(xué)位論文中所做的主要工作或貢獻(xiàn)如下查閱資料,深入訪問,整體了解當(dāng)下“80后“藝術(shù)家的真實(shí)面貌,以及“80后“藝術(shù)家的群體現(xiàn)象。為之后中國(guó)當(dāng)代藝術(shù)的發(fā)展提供部分依據(jù)。本人鄭重聲明所呈交的學(xué)位論文,是在導(dǎo)師指導(dǎo)下獨(dú)立進(jìn)行研究工作所得的成果。除文中已經(jīng)注明引用的內(nèi)容外,本論文不包含任何其他個(gè)人或集體已經(jīng)發(fā)表或撰寫過的研究成果。對(duì)本文的研究做出貢獻(xiàn)的個(gè)人和集體,均已在文中作了明確說明。本人完全了解違反上述聲明所引起的一切法律責(zé)任將由本人承擔(dān)。學(xué)位論文作者簽名日期%阢3,珧J
下載積分: 5 賞幣
上傳時(shí)間:2024-03-13
頁(yè)數(shù): 57
大?。?8.85(MB)
子文件數(shù):
-
簡(jiǎn)介:分類號(hào)UDC學(xué)校代碼10616密級(jí)學(xué)號(hào)2011020673成都理工大學(xué)碩士學(xué)位論文ASTUDYONTHETRANSLATIONSOFLIBAI’SPOEMSUNDERTHEGUIDANCEOFFUNCTIONALEQUIVALENCETHEORY功能對(duì)等理論指導(dǎo)下的李白詩(shī)歌英譯研究周昶君指導(dǎo)教師姓名及職稱何大順教授余大山副教授申請(qǐng)學(xué)位級(jí)別碩士專業(yè)名稱外國(guó)語(yǔ)言學(xué)及應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)論文提交日期2014.04論文答辯日期2014.05學(xué)位授予單位和日期盛塑里三丕堂冱竺生幺旦答辯委員龕主席美礁評(píng)閱人當(dāng)△一薹.苒K2014年04月ACKNOWLEDGEMENTS1WOULDLIKETOTAKETHISOPPORTUNITYTOEXPRESSMYDEEPESTGRATITUDETOALLTHOSEWHOHAVEOFFEREDMEALOTOFHELPINMYPREPARATIONOFTHISTHESIS.FIRSTANDFOREMOST,1WOULDEXPRESSMYHEARTFELTTHANKSTOMYSUPERVISORS,PROFESSORHEDASHUN,ASSOCIATEPROFESSORYUDASHAN,ASSOCIATEPROFESSORPANYANFANG,ASSOCIATEPROFESSORLIUXIAORONG,F(xiàn)ORTHEIRINSIGHTFULADVICEANDCONSTANTENCOURAGEMENTSTHATHAVEHELPEDMEDEVELOPANDREFINEMYIDEASTHROUGHOUTTHEDEVELOPMENTOFTHESTUDY.THEYGENEROUSLYGAVETHEIRTIMEANDENERGIESINREVISINGMYTHESIS.ANDTHEYCONTRIBUTEDMANYWONDERFULIDEASTHATHELPEDMEENRICHMYRESEARCH.MYSINCERETHANKSALSOGOTOTHEOTHERTEACHERSINTHECOLLEGEOFFOREIGNLANGUAGESANDCULTURES,WHOHAVEOFFEREDINFORMATIVEANDENLIGHTENINGCOURSESFORUS,ANDTHROUGHTHEIRTEACHINGIHAVEBENEFITEDALOT.FINALLY,IAMESPECIALLYGRATEFULTOMYFAMILY.THEIRLOVEHASALWAYSBEENACONSTANTSOURCEOFENCOURAGEMENTANDSUPPORTEDMEDURINGMYPOSTGRADUATESTUDY.
下載積分: 5 賞幣
上傳時(shí)間:2024-03-13
頁(yè)數(shù): 63
大?。?2.32(MB)
子文件數(shù):
-
簡(jiǎn)介:AREPORTONTHEECTRANSLATIONOFECHOESOFSILENCEEXCERPTSUNDERTHEGUIDANCEOFFUNCTIONALEQUIVALENCETHEORYATHESISSUBMITTEDTOTHESCHOOLOFFOREIGNLANGUAGESCULTURESNINGXIAUNIVERSITYINPARTIALFULFILLMENTOFTHEREQUIREMENTSFORTHEDEGREEOFTHEMASTEROFTRANSLATIONANDINTERPRETINGBYWANGFANGUNDERTHESUPERVISIONOFASSOCIATEPROFESSORYANGCHUNQUANMARCH2016摘要本英漢翻譯項(xiàng)目名稱是沉默的回聲節(jié)選漢譯及翻譯實(shí)踐報(bào)告。隨著全球化的深入,各國(guó)在經(jīng)濟(jì)、政治、文化、科技等方面的交流越來越密切。但是,全球化進(jìn)程中一些問題也逐漸凸顯出來,比如經(jīng)濟(jì)領(lǐng)域的惡性競(jìng)爭(zhēng),‘移民問題,文化融入問題。筆者所翻譯的小說沉默的回聲就探討了在特定的時(shí)代背景下,一個(gè)龐大的移民群體所面對(duì)的各種問題生存的艱難,精神的迷茫,自我認(rèn)同感的缺失。筆者在尤金奈達(dá)的功能對(duì)等理論指導(dǎo)下,結(jié)合翻譯實(shí)踐,探討小說翻譯中的存在的問題及解決辦法。本文主要包括四部分內(nèi)容,第一部分是翻譯任務(wù)描述,簡(jiǎn)單介紹論文選題的來源和理由。第二部分是翻譯過程描述,包括譯前準(zhǔn)備,原文文本分析,翻譯理論的選擇和介紹。第三部分是案例分析,主要是結(jié)合理論對(duì)翻譯中存在的文化負(fù)載詞和修辭格的翻譯問題,以及標(biāo)題的翻譯進(jìn)行探索。就文化負(fù)載詞的翻譯,主要考慮翻譯目的,目標(biāo)讀者,上下文語(yǔ)境等因素,先分析文化負(fù)載詞在原文中是表達(dá)概念意義,還是文化內(nèi)涵,進(jìn)而選擇目標(biāo)讀者文化背景下的最接近的詞匯,最大限度地消除文化障礙,使得目標(biāo)讀者與源語(yǔ)讀者對(duì)于小說有相同的感受。修辭格的翻譯主要是努力挖掘修辭的內(nèi)涵和外延,研究其在源語(yǔ)的文化語(yǔ)境下的涵義,迸而在譯語(yǔ)文化中找到最大程度的對(duì)等詞,同時(shí)在翻譯中對(duì)于修辭格的保存與否也進(jìn)行了探討。就作品的標(biāo)題翻譯而言,作者分析了標(biāo)題的含蓄陛和暗示性的特點(diǎn),結(jié)合小說的主題和情節(jié),選擇了對(duì)于目標(biāo)讀者信息涵蓋最濃縮的翻譯。最后一章總結(jié)翻譯中的收獲和不足。關(guān)鍵詞功能對(duì)等,文化負(fù)載詞,修辭格,標(biāo)題
下載積分: 5 賞幣
上傳時(shí)間:2024-03-13
頁(yè)數(shù): 70
大?。?2.63(MB)
子文件數(shù):
-
簡(jiǎn)介:?jiǎn)挝淮a10475學(xué)號(hào)104753120543分類號(hào)H0碩士學(xué)位論文碩士學(xué)位論文ASTUDYOFXUYUANCHONG’SENGLISHTRANSLATIONOFTANGPOETRYFROMTHEPERSPECTIVEOFFOREGROUNDINGTHEORY前景化理論視角下的許淵沖唐詩(shī)英譯研究前景化理論視角下的許淵沖唐詩(shī)英譯研究學(xué)科、專業(yè)英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)研究方向語(yǔ)言學(xué)申請(qǐng)學(xué)位類別文學(xué)碩士申請(qǐng)人和書真指導(dǎo)教師楊清平副教授二〇一五年五月ACKNOWLEDGEMENTSIWOULDLIKETOEXPRESSMYSINCEREGRATITUDETOALLTHOSEWHOHAVEHELPEDMEDURINGMYTHESISWRITINGTHISTHESISWOULDNOTHAVEBEENACCOMPLISHEDWITHOUTTHEIRENCOURAGEMENTANDSUPPORTFIRSTANDFOREMOST,IAMGRATEFULWITHALLMYHEARTFORMYRESPECTEDSUPERVISOR,ASSOCIATEPROFESSORYANGQINGPINGHISPROFOUNDKNOWLEDGE,RIGOROUSATTITUDEANDHARDWORKINGSPIRITIMPRESSMEANDINFLUENCEMEGREATLYHEOFFEREDHISPATIENTINSTRUCTION,INSIGHTFULCRITICISM,ILLUMINATINGGUIDANCEANDCONSTANTENCOURAGEMENTTOMYTHESISWRITINGMEANWHILE,IOWNSINCEREGRATITUDETOALLTHEPROFESSORSWHOHAVEGIVENUSENLIGHTENINGLECTURES,INCLUDINGPROFESSORZHANGKEDING,PROFESSORNIUBAOYI,PROFESSORLIUCHENDAN,PROFESSORYANGCHAOJUN,PROFESSORJIANGLING,ASSOCIATEPROFESSORLIXIANGLINGANDASSOCIATEPROFESSORLISHUJINGTHEIRDEVOTEDTEACHINGLAYSTHEFOUNDATIONFORTHECOMPOSITIONOFTHISTHESISLASTBUTNOTLEAST,MYSINCERETHANKSGOTOMYROOMMATESANDCLASSMATESFORTHEIRENCOURAGEMENTANDPRECIOUSSUGGESTIONS
下載積分: 5 賞幣
上傳時(shí)間:2024-03-13
頁(yè)數(shù): 72
大小: 1.12(MB)
子文件數(shù):
-
簡(jiǎn)介:浙江大學(xué)碩士學(xué)位論文前提與基礎(chǔ)公共藝術(shù)教育的公共性思考姓名丁倩倩申請(qǐng)學(xué)位級(jí)別碩士專業(yè)藝術(shù)學(xué)指導(dǎo)教師黃大同;陳振濂201011浙江大學(xué)碩士學(xué)位論文摘要ABSTRACTHIGHERPUBLICANEDUCATIONISANINDISPENSABLEELEMEMOFQUALI夠EDUCATIOIL’WHICHPLAYS鋤IMPONAILTROLEIILALLROUILDDEVELOPMENTOFCOLLEGESTUDENTS,鋤DRESEARCHONTLLEPUBLICCHARACTERISTLLEPREMISE鋤DFOUNDATIONOFCOLLRECTU11DERS啪DINGT11EPUBLICARTEDUCATION.BASEDON廿LEPREVIOUSSTUDIES,TLLECULLRENTSTUDY、№ULDINVESTIGATEPUBLICARTEDUCATION心。MTLLEPOIMOFVIEWOFPUBLICIT,BY代FIERRMGT0SOCIOLOGY,ECONOMICS,ART,EDUCATION,ANDPOINTEDOUTTHATPUBLICARTEDUCATION’SPRESENTSITUATIONANDEXISTINGPROBLEMSWE豫CLOSELYRELATED塒廿1MEABSENCEOFPUBLICNYSENSE鋤DLACKOFPUBLIC塒RECOGLLITION.THEAUTLLOREMPHASIZEDTLLATPUBLICARTEDUCATIONW硒鋤INTEGRATEDSYSTEMCOMPOSEDOFMREESUBSYSTEMS,誦TLLPUBLICI夠部PREMISE弛DFOUNDATIOIL,ART髂CONTENTS弛DEDUCATION嬲C蕊ELASTLLEPREMISE鋤DFO岫捌OLLPUBLIC時(shí)DETEMINEDTLLENAN玳OFPUBLICANEDUCATION,.鋤DME觚WMLEITWORKEDWITLLGREATE肋RTSONMECHOICEOFTEACLLINGCONTENTSANDIMPLEMENT舭IONOFEDUCATION.OILLYBYPERCEIVINGANANDEDUCATION丘OM廿LEPERSPECTIVEOFPUBLICI劬COULDITBEPOSSIBLET0UILDERSTAILDANCONTENTSBENER粕DCONDUCTEDUCATIONMO他SCIENTIFICALLY.THEREF.0RE,THECLUTENTSTUDY、ⅣOULD如MLEREX鋤INETLLECOMPONE鵬“AN’鋤D“EDUCATION’OFPUBLICANEDUCATIONONAPUBLICB髂IS.FIRSTOFALL,T11ESTUDYWOULDMAKEACOMPREHENSIVEEXPL鋤ATION鋤D她ALYSISOFPUBLIC時(shí)INPUBLICANEDUCATIO瑪觚DDEFMEPUBLIC時(shí)’SCHAMCTERISTICS雛EQML咄SH撕NG,OPE衄ESS趴DPANICIPATIOLL,WLLICHWENTTHROU曲OUTTLLEWHOLEANICLEAILDPR0VIDEDRELATED也EORETICALB硒ISFORART鋤DEDUCATIONCOMPONENTSINPUBLICANEDUCATION.SECONDLY’BY弛ALYZINGTLLEEXISTINGPROBLEMSINANCOMPONENTINPUBLICARTEDUCATION,廿1ESTUDYSUGGESTEDT11ATARTCONTENTSSHOULDBEGUIDEDBYFOURPRINCIPLESV耐E吼INTEGRITY拋I砌ENT鋤DEXPERIENCE.0111YBYK墩INGT11EMINTOCONSIDERATION,鋤DCONDUCTING觚INDEPMINVESTIGATIOILCOULDITBEPOSSIBLETOU11DERS‰D也EANCOMPONENTCON.ECTLY觚DPR0VIDESCIENTI6C.GUIDANCEFORTEACMNGCONTENTSINPUBLICARTEDUCATION.LASTLY;、∥HENIMPLEMENTINGPUBLICANEDUCATION,T、ⅣOPRINCIPLESSHOULDBE2IBIDEDEQUALITY如DDEM鋤D.WITLLPUBLIC時(shí)勰PREMISE觚DFOUNDATION,PUBLICARTEDUCATIONSHOULD目LLARANTEEEVEDR咖DENT’SEQUALRIGHTTOBEEDUCATED,鋤DME鋤、VHILE值KESTUDENTS’PANICIPATION鋤DDEMANDSINTOCONSIDE“LTIONANDFINANYDEVELOPEDUCATIONALACTIVITIESSCIENTIFICALLYIII
下載積分: 5 賞幣
上傳時(shí)間:2024-03-13
頁(yè)數(shù): 63
大?。?2.77(MB)
子文件數(shù):
-
簡(jiǎn)介:論文獨(dú)創(chuàng)性聲明本論文是我個(gè)人在導(dǎo)師指導(dǎo)下進(jìn)行的研究工作及取得的研究成果。論文中除了特別加以標(biāo)注和致謝的地方外,不包含其他人或其它機(jī)構(gòu)已經(jīng)發(fā)表或撰寫過的研究成果。其他同志對(duì)本研究的啟發(fā)和所傲的貢獻(xiàn)均已在論文中作了明確的聲明并表示了謝意。作者簽名互篷蘭日期苧墾7論文使用授權(quán)聲明本人完全了解復(fù)旦大學(xué)有關(guān)保留、使用學(xué)位論文的規(guī)定。即學(xué)校有權(quán)保留送交論文的復(fù)印件,允許論文被查閱和借閱;學(xué)??梢怨颊撐牡娜炕虿糠謨?nèi)容,可以采用影印、縮印或其它復(fù)制手段保存論文。保密的論文在解密后遵守此規(guī)定。作者簽名;坐導(dǎo)師簽名EII彗I礎(chǔ)Q摘要本文選取當(dāng)代著名作家嚴(yán)歌苓的長(zhǎng)篇小說寄居者一至四章進(jìn)行翻譯,前四章集描寫、敘述、人物對(duì)話于一體,表達(dá)方式豐富多樣,具有當(dāng)代小說的典型特征?;谝恢了恼碌姆g實(shí)踐,探討奈達(dá)功能對(duì)等理論在所選文本翻譯中的應(yīng)用。進(jìn)而研究功能對(duì)等在當(dāng)代小說英譯中的重要理論指導(dǎo)意義。本文首先對(duì)原作語(yǔ)言特征、文本風(fēng)格進(jìn)行分析,其次介紹了奈達(dá)的功能對(duì)等理論,從理論上闡釋功能對(duì)等在當(dāng)代小說英譯中的指導(dǎo)作用。為進(jìn)一步探討功能對(duì)等在當(dāng)代小說英譯中的應(yīng)用,以小說一至四章的翻譯為依托,對(duì)如何實(shí)現(xiàn)成語(yǔ)、上海地方詞匯、比喻翻譯的意義對(duì)等以及自述式語(yǔ)言、人物對(duì)話、環(huán)境描寫的風(fēng)格對(duì)等進(jìn)行具體分析與闡釋,研究功能對(duì)等理論在當(dāng)代小說英譯實(shí)踐中的應(yīng)用。關(guān)鍵詞寄居者,嚴(yán)歌苓,意義對(duì)等,風(fēng)格對(duì)等
下載積分: 5 賞幣
上傳時(shí)間:2024-03-13
頁(yè)數(shù): 53
大?。?2.03(MB)
子文件數(shù):
-
簡(jiǎn)介:I中圖分類號(hào)碩士學(xué)位論文前景化視角下所羅門之歌藝術(shù)風(fēng)格研究ASTUDYONTHEARTISTICSTYLEOFSONGOFSOLOMONFROMTHEPERSPECTIVEOFFOREGROUNDING研究生姓研究生姓名張立友張立友指導(dǎo)教師姓名指導(dǎo)教師姓名李鐵范李鐵范專業(yè)名稱文藝學(xué)文藝學(xué)研究方研究方向文學(xué)文體學(xué)文學(xué)文體學(xué)淮北師范大學(xué)研究生處二○一三年五月前景化視角下所羅門之歌藝術(shù)風(fēng)格研究中文摘要I前景化視角下所羅門之歌藝術(shù)風(fēng)格研究摘要托妮莫里森是美國(guó)當(dāng)代最有影響的作家之一,著名的美國(guó)黑人小說家,被稱為“當(dāng)代美國(guó)黑人社會(huì)文學(xué)觀察家”,是1993年“諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)”獲得者。作為一位美國(guó)黑人文化傳統(tǒng)與現(xiàn)實(shí)生活的書寫者和美國(guó)黑人的代言人,莫里森以美國(guó)黑人生活為題材,以熾熱的情感和富有藝術(shù)思想內(nèi)涵的表達(dá)方式,創(chuàng)作出了許多優(yōu)秀的作品,深刻揭露了美國(guó)白人主流文化對(duì)黑人傳統(tǒng)文化的顛覆和破壞造成的黑人傳統(tǒng)文化的缺失和黑人生存困境。所羅門之歌是1993年“諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)”獲獎(jiǎng)作品。這部小說以一個(gè)黑人家庭的四代家族史為背景,以追溯黑人的文化之源為故事的線索,主要圍繞主人公黑人奶娃在北方的生活狀況以及由北向南的尋金之旅而展開,表達(dá)了黑人只有堅(jiān)守自己的民族傳統(tǒng)文化,才能獲得身份認(rèn)同和精神上的解放,進(jìn)而走出被異化的心靈困境。這是一個(gè)關(guān)于美國(guó)社會(huì)種族問題的嚴(yán)肅而又現(xiàn)實(shí)的主題。為了表達(dá)這一主題,作家運(yùn)用了高超的藝術(shù)技巧,使小說呈現(xiàn)出獨(dú)特的藝術(shù)風(fēng)格,具有高度的藝術(shù)性。本文以所羅門之歌為研究對(duì)象,在前景化理論的視角下對(duì)小說的情節(jié)結(jié)構(gòu)、敘事藝術(shù)和語(yǔ)言運(yùn)用進(jìn)行系統(tǒng)、深入地剖析,揭示作品的藝術(shù)風(fēng)格。本文由八部分構(gòu)成第一章緒論主要簡(jiǎn)介作家托妮莫里森的文學(xué)成就及所羅門之歌、國(guó)內(nèi)外學(xué)界對(duì)于這部作品研究的基本情況,指出研究的局限性,在此基礎(chǔ)上提出本文研究的切入點(diǎn)及本文的結(jié)構(gòu)。第二章對(duì)前景化理論做系統(tǒng)介紹,并指出其在小說語(yǔ)篇中的文體效應(yīng)。第三章主要探討了這部作品小說情節(jié)結(jié)構(gòu)的藝術(shù)變異,主要體現(xiàn)在對(duì)傳統(tǒng)成長(zhǎng)小說情節(jié)的顛覆、反成長(zhǎng)小說情節(jié)的穿插、環(huán)形小說結(jié)構(gòu)對(duì)傳統(tǒng)成長(zhǎng)小說線型結(jié)構(gòu)的消解。第四章主要從敘事視角、人物刻畫手段、人物對(duì)話與沖突以及故事懸念的設(shè)置方面來深入分析這部小說突出的敘事模式。第五章分別從詞匯的反常規(guī)使用、“有聲語(yǔ)言”與“語(yǔ)言空白”、隱喻與象征修辭的不尋常使用等角度來闡述這部小說語(yǔ)言運(yùn)用的陌生化特征。第六章對(duì)小說中所運(yùn)用的前景化藝術(shù)手段的動(dòng)因進(jìn)行闡述,主要圍繞小說根本性美學(xué)標(biāo)準(zhǔn)的實(shí)現(xiàn),傳達(dá)作者特定的語(yǔ)用意圖、百納被美學(xué)風(fēng)格以及后現(xiàn)代創(chuàng)作風(fēng)格的影響幾個(gè)方面來論述。第七章從這部小說情節(jié)結(jié)構(gòu)、語(yǔ)篇敘事模式及語(yǔ)言運(yùn)用的陌生化的角度來探究前景化手法所產(chǎn)生的美學(xué)效果,揭示出作品的美學(xué)價(jià)值。最后結(jié)論部分對(duì)全文的主要觀點(diǎn)
下載積分: 5 賞幣
上傳時(shí)間:2024-03-12
頁(yè)數(shù): 64
大?。?2.2(MB)
子文件數(shù):