版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、分類號U DC學(xué)校代碼:1 0 6 1 6密級 學(xué)號:2 0 1 1 0 2 0 6 7 3成都理工大學(xué)碩士學(xué)位論文A S t u d y o n t h e T r a n s l a t i o n so f L i B a i ’SP o e m s u n d e r t h eG u i d a n c e o f F u n c t i o n a lE q u i v a l e n c e T h e o r y功能對等
2、理論指導(dǎo)下的李白詩歌英譯研究周昶君指導(dǎo)教師姓名及職稱何大順教授 余大山副教授申請學(xué)位級別 碩士 專業(yè)名稱外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)論文提交日期 2 0 1 4 .0 4 論文答辯日期 2 0 1 4 .0 5學(xué)位授予單位和日期盛塑里三丕堂! 冱! 竺生幺旦!答辯委員龕主席 美礁評閱人當(dāng)△一薹.苒k2 0 1 4 年0 4 月A c k n o w l e d g e m e n t s1w o u l d l i k et ot a k e
3、t h i so p p o r t u n i t y t oe x p r e s s m y d e e p e s t g r a t i t u d et oa l lt h o s ew h o h a v e o f f e r e d m e a l o to f h e l p i nm y p r e p a r a t i o n o f t h i st h e s i s .F i r s t a n df o
4、 r e m o s t ,1w o u l de x p r e s sm y h e a r t - f e l t t h a n k s t o m y s u p e r v i s o r s ,P r o f e s s o r H e D a s h u n ,A s s o c i a t e P r o f e s s o r Y u D a s h a n ,A s s o c i a t e P r o f e
5、s s o rP a n Y a n f a n g ,A s s o c i a t e P r o f e s s o r L i u X i a o r o n g ,f o r t h e i r i n s i g h t f u l a d v i c e a n dc o n s t a n te n c o u r a g e m e n t s t h a th a v eh e l p e d m e d e v e
6、 l o pa n d r e f i n em y i d e a st h r o u g h o u tt h ed e v e l o p m e n to ft h e s t u d y .T h e yg e n e r o u s l y g a v e t h e i r t i m e a n d e n e r g i e si nr e v i s i n gm y t h e s i s .A n d t h
7、e yc o n t r i b u t e d m a n y w o n d e r f u l i d e a s t h a th e l p e d m e e n r i c hm y r e s e a r c h .M ys i n c e r e t h a n k s a l s o g o t o t h e o t h e rt e a c h e r s i n t h e C o l l e g eo fF
8、o r e i g nL a n g u a g e sa n d C u l t u r e s ,w h oh a v eo f f e r e di n f o r m a t i v ea n d e n l i g h t e n i n gc o u r s e s f o rU S ,a n d t h r o u g ht h e i r t e a c h i n g Ih a v e b e n e f i t e
9、d a l o t .F i n a l l y , Ia me s p e c i a l l yg r a t e f u lt O m y f a m i l y .T h e i rl o v eh a sa l w a y sb e e nac o n s t a n ts o u r c e o f e n c o u r a g e m e n t a n d s u p p o r t e d m e d u r i n
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 功能對等理論指導(dǎo)下的李白詩歌英譯研究_11431.pdf
- 功能對等理論指導(dǎo)下的漢語新詞英譯
- 功能對等理論指導(dǎo)下廣告語的英譯研究
- 功能對等理論指導(dǎo)下的商務(wù)宣傳手冊英譯.pdf
- 中庸翻譯思想指導(dǎo)下的李白詩歌英譯研究
- 功能對等理論指導(dǎo)下的專利摘要英譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 奈達(dá)功能對等理論指導(dǎo)下的漢語現(xiàn)代散文英譯研究
- 功能對等理論指導(dǎo)下的商務(wù)合同英譯研究報(bào)告.pdf
- 功能對等理論指導(dǎo)下的合同翻譯.pdf
- 功能對等理論指導(dǎo)下thesealady的翻譯策略研究
- 功能對等理論指導(dǎo)下的英語新聞漢譯.pdf
- 功能對等理論指導(dǎo)下的英漢廣告翻譯.pdf
- 功能對等理論指導(dǎo)下的專利摘要英譯實(shí)踐報(bào)告_1731.pdf
- 功能對等理論指導(dǎo)下的《研究設(shè)計(jì)》翻譯報(bào)告.pdf
- 在功能對等理論指導(dǎo)下的旅游材料翻譯.pdf
- 功能對等理論指導(dǎo)下的商務(wù)英語翻譯
- 功能對等理論指導(dǎo)下的《綠色研究》的翻譯報(bào)告.pdf
- 功能對等理論指導(dǎo)下的合同翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 奈達(dá)功能對等理論指導(dǎo)下的廣告翻譯研究.pdf
- 功能對等理論指導(dǎo)下的電視演講英譯研究——以《開講啦》為例.pdf
評論
0/150
提交評論