版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、 Contents 獨(dú)創(chuàng)性聲明 ..................................................................................................................................................... i Abstract ..........................................
2、................................................................................................................. ii 摘 要 ...................................................................................................
3、.......................................................... iv List of Tables ..............................................................................................................................................
4、..... v Chapter One Introduction ............................................................................................................................... 1 1.1 Research Background .................................
5、...................................................................................... 1 1.1.1 The Definition of Culture ..................................................................................................
6、..... 1 1.1.2 The Classification of Culture ................................................................................................. 3 1.2 Research Objectives ...................................................
7、....................................................................... 4 1.3 Research Significance .......................................................................................................................
8、 7 1.4 Research Design................................................................................................................................ 8 1.4.1 Research Questions ..........................................
9、...................................................................... 8 1.4.2 Research Method ................................................................................................................... 8 1.4.3 D
10、ata Collection ...................................................................................................................... 9 1.4.4 Data Analysis ................................................................
11、......................................................... 9 1.5 Structure of the Thesis ...................................................................................................................... 9 Chapter Two
12、 Literature Review ..................................................................................................................... 11 2.1 Previous Studies of Cultural Translation .................................
13、......................................................... 11 2.1.1 Studies of Cultural Translation Abroad ................................................................................. 11 2.1.2 Studies of Cultural
14、Translation at Home ............................................................................... 11 2.2 Previous Studies of Moment in Peking ...........................................................................
15、................ 12 2.3 Previous Translation Studies in Light of Adaptation Theory .......................................................... 13 2.4 Summary ..............................................................
16、........................................................................... 16 Chapter Three Theoretical Framework .........................................................................................................
17、 17 3.1 The Origin of Adaptation Theory .................................................................................................... 17 3.2 The Key Notions of Adaptation Theory .................................
18、......................................................... 17 3.2.1 Using Language as a Process of Continuous Choice-Making ............................................. 18 3.2.2 Three Properties of Language: Variability,
19、 Negotiability and Adaptability ......................... 18 3.2.3 Four Angles of Investigation ................................................................................................ 20 3.3 Adaptation and Tran
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 順應(yīng)論視角下的文化翻譯研究——以《京華煙云》為例_16499.pdf
- 順應(yīng)論視角下京華煙云兩譯本的民俗翻譯研究
- 順應(yīng)論視角下的《京華煙云》會(huì)話分析.pdf
- 順應(yīng)論視角下《京華煙云》兩譯本的民俗翻譯研究_19064.pdf
- 語義翻譯與交際翻譯視角下文化負(fù)載詞的翻譯研究——以林語堂的京華煙云為例
- 文化符號學(xué)視角下對文學(xué)作品的翻譯美學(xué)研究以林語堂的京華煙云為例
- 以京華煙云為例看中國英語的文化意義
- 順應(yīng)論視角下的影視翻譯研究——以功夫熊貓為例
- 順應(yīng)論視角下配音翻譯研究——以《功夫熊貓》為例.pdf
- 文化缺省的零翻譯策略研究——以林語堂《京華煙云》為例_14444.pdf
- 順應(yīng)理論視角下《京華煙云》中的稱呼語研究_23748.pdf
- 文化符號學(xué)視角下對文學(xué)作品的翻譯美學(xué)研究--以林語堂的《京華煙云》為例_14982.pdf
- 象似性視角下英漢語篇對比研究-以《京華煙云》為例.pdf
- 順應(yīng)論視角下的小說對話翻譯研究——以愛瑪為例
- 順應(yīng)論視角下的電子競技翻譯——以魔獸世界為例
- 從目的論看京華煙云文化內(nèi)容的翻譯
- 以《京華煙云》為例看中國英語的文化意義_29456.pdf
- 目的論下京華煙云中習(xí)語翻譯策略研究
- 中國文化特色詞語在京華煙云中翻譯的順應(yīng)性研究
- 從語域的角度看翻譯對等——以《京華煙云》為例.pdf
評論
0/150
提交評論