2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩69頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、文化缺省是指在交際過程中,由于作者與其意向讀者擁有共同的文化身份或者文化背景,作者往往會(huì)在文中省略掉他認(rèn)為與讀者共有的無需贅言的信息。而在跨語言和跨文化交際當(dāng)中,文化缺省會(huì)造成外語讀者的意義真空,這就要求譯者通過恰當(dāng)?shù)姆g方法補(bǔ)償原文的缺省內(nèi)容,幫助譯文讀者充分理解原文。零翻譯主要用于解決由文化差異而引起的不可譯問題,目前,文化缺省的翻譯策略主要以傳統(tǒng)的翻譯方法為主,本文首次提出將零翻譯策略應(yīng)用到文化缺省的翻譯當(dāng)中,旨在為這一研究課題提

2、供一個(gè)全新的視角。
  根據(jù)圖式理論可知,外語讀者由于不具備缺省內(nèi)容的相關(guān)圖式而無法獲取原文的隱含信息,翻譯文化缺省就是要幫助其建立圖式以補(bǔ)償所缺省的文化背景。而零翻譯正是移植源語言的文字符號(hào)或者通過音譯來使譯文讀者進(jìn)入源語言文化認(rèn)知并理解源語項(xiàng)目,它本身就代表著源語言文化,因此可以恰當(dāng)補(bǔ)償缺省內(nèi)容。作者認(rèn)為,在初次翻譯某一文化缺省時(shí),最好是將零翻譯同意譯或注釋結(jié)合使用。因?yàn)橐庾g和注釋可以有效地使譯文讀者理解源語文化并幫助其建立相

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論