版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、以韓禮德為首的系統(tǒng)功能學(xué)派把語(yǔ)言的純理功能分成三種:概念功能、人際功能和語(yǔ)篇功能。其中,人際功能指語(yǔ)言的參與功能,講話人使自己參與到某一情景語(yǔ)境中,向聽話人灌輸自己的思想,表達(dá)自己的態(tài)度和推斷,并試圖影響別人的態(tài)度和行為,表達(dá)講話人和聽話人之間的社會(huì)關(guān)系,以及講話人的交際目的等。韓禮德認(rèn)為人際功能主要通過(guò)語(yǔ)氣系統(tǒng),情態(tài)系統(tǒng)和基調(diào)系統(tǒng)來(lái)實(shí)現(xiàn)。由于本文主要研究書面對(duì)話形式,因此基調(diào)系統(tǒng)不在討論范圍之內(nèi),語(yǔ)氣系統(tǒng)和情態(tài)系統(tǒng)為主要討論目標(biāo)。
2、 本文以《京華煙云》(《瞬息京華》)中女主人公姚木蘭的話語(yǔ)為分析語(yǔ)料,以人際功能(人際意義)為理論框架,對(duì)比分析郁飛和張振玉的譯本,找出了兩譯本在體現(xiàn)姚木蘭的社會(huì)地位、性格特點(diǎn)、與其他人物的關(guān)系等方面的成功與失利之處,進(jìn)一步驗(yàn)證了人際意義應(yīng)用于翻譯的可能性及意義。 本文主要在詞匯、小句層次上對(duì)姚木蘭的話語(yǔ)進(jìn)行研究,以此探討翻譯過(guò)程中人際意義的實(shí)現(xiàn)手段和翻譯方法。研究表明,郁本和張本在語(yǔ)氣和情態(tài)的翻譯方面各有千秋。但總體而言,
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 小說(shuō)《京華煙云》中姚木蘭話語(yǔ)的人際隱喻研究.pdf
- 從合作原則角度看《京華煙云》中姚木蘭的個(gè)性與當(dāng)時(shí)社會(huì)之狀況.pdf
- 以原著的名義——《京華煙云》的話語(yǔ)策略.pdf
- 順應(yīng)論視角下的文化翻譯研究——以京華煙云為例
- 京華煙云中的性別構(gòu)建:批評(píng)話語(yǔ)分析模式
- 從倫理角度研究弗洛斯河上的磨坊中麥琪與京華煙云中姚木蘭的相似性
- 從語(yǔ)域的角度看翻譯對(duì)等——以《京華煙云》為例.pdf
- 順應(yīng)論視角下的文化翻譯研究——以《京華煙云》為例_16499.pdf
- 會(huì)話含義理論指導(dǎo)下小說(shuō)人物對(duì)話的翻譯——以京華煙云為例
- 文化缺省的零翻譯策略研究——以林語(yǔ)堂《京華煙云》為例_14444.pdf
- 《京華煙云》中的性別構(gòu)建:批評(píng)話語(yǔ)分析模式_33714.pdf
- 格賴斯會(huì)話含意理論視角下京華煙去中姚木蘭形象的語(yǔ)用分析
- 以京華煙云為例看中國(guó)英語(yǔ)的文化意義
- 《京華煙云》的功能文體分析_33112.pdf
- 會(huì)話含義理論指導(dǎo)下小說(shuō)人物對(duì)話的翻譯——以《京華煙云》為例_11656.pdf
- 語(yǔ)義翻譯與交際翻譯視角下文化負(fù)載詞的翻譯研究——以林語(yǔ)堂的京華煙云為例
- 道家精神與《京華煙云》.pdf
- 主位理論和主位推進(jìn)模式下京華煙云的語(yǔ)篇分析
- 《京華煙云》英文序言
- 京華煙云中女性語(yǔ)言的責(zé)任情態(tài)的人際意義研究
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論