版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、 中圖分類號(hào): H059 H059 密 級(jí): 公開 公開 UDC: 本校編號(hào): 碩 士 學(xué) 位 論 文 論文題目: 會(huì)話含義理論指導(dǎo)下小說(shuō)人物 對(duì)話的翻譯---以《京華煙云》為例 研究生姓名: 張 涵 學(xué)號(hào): 0211605 0211
2、605 學(xué)校指導(dǎo)教師姓名: 余 莉 職稱: 教 授 申請(qǐng)學(xué)位等級(jí): 文學(xué)碩士 文學(xué)碩士 專業(yè): 外國(guó)語(yǔ)言學(xué)及應(yīng)用語(yǔ)言學(xué) 外國(guó)語(yǔ)言學(xué)及應(yīng)用語(yǔ)言學(xué) 論文提交日期: 2014 2014 年 04.08 04.08 論文答辯日期 2014 2014 年 06.13 .13 獨(dú)創(chuàng)性聲明 本人聲明所呈交的學(xué)位論文是本人在導(dǎo)師指
3、導(dǎo)下進(jìn)行的研究工作和取得的研究成果,除了文中特別加以標(biāo)注和致謝之處外,論文中不包含其他人已經(jīng)發(fā)表或撰寫過(guò)的研究成果,也不包含獲得 蘭州交通大學(xué) 蘭州交通大學(xué) 或其他教育機(jī)構(gòu)的學(xué)位或證書而使用過(guò)的材料。與我一同工作的同志對(duì)本研究所做的任何貢獻(xiàn)均已在論文中作了明確的說(shuō)明并表示了謝意。 學(xué)位論文作者簽名: 簽字日期: 年 月 日 學(xué)位論文版權(quán)使用授權(quán)書 本學(xué)位論文作者完全了解 蘭州交通大學(xué) 蘭州交通大學(xué)
4、有關(guān)保留、使用學(xué)位論文的規(guī)定。特授權(quán) 蘭州交通大學(xué) 蘭州交通大學(xué) 可以將學(xué)位論文的全部或部分內(nèi)容編入有關(guān)數(shù)據(jù)庫(kù)進(jìn)行檢索,并采用影印、縮印或掃描等復(fù)制手段保存、匯編以供查閱和借閱。同意學(xué)校向國(guó)家有關(guān)部門或機(jī)構(gòu)送交論文的復(fù)印件和磁盤。 (保密的學(xué)位論文在解密后適用本授權(quán)說(shuō)明) 學(xué)位論文作者簽名: 導(dǎo)師簽名: 簽字日期: 年 月 日 簽字日期: 年
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 會(huì)話含義理論指導(dǎo)下小說(shuō)人物對(duì)話的翻譯——以《京華煙云》為例_11656.pdf
- 會(huì)話含義理論下的對(duì)話分析——以圍城為例
- 會(huì)話含義理論下的對(duì)話分析——以《圍城》為例_12542.pdf
- 交際翻譯理論指導(dǎo)下的英文小說(shuō)翻譯——以小說(shuō)《戰(zhàn)爭(zhēng)新娘》為例.pdf
- 文化翻譯理論指導(dǎo)下的寧夏本土小說(shuō)翻譯實(shí)踐報(bào)告——以小說(shuō)《立木》為例.pdf
- 郭建中翻譯理論指導(dǎo)下的科幻小說(shuō)漢譯研究:以2312為例
- 會(huì)話含義理論框架下的小說(shuō)對(duì)話的語(yǔ)用解讀與翻譯——以《名利場(chǎng)》及其譯本為例.pdf
- 諜戰(zhàn)劇人物對(duì)話的會(huì)話含義研究——以懸崖為例
- 交際翻譯理論指導(dǎo)下的字幕翻譯研究——以《摩登家庭》為例.pdf
- 郭建中翻譯理論指導(dǎo)下的科幻小說(shuō)漢譯研究:以《2312》為例_4419.pdf
- 功能主義理論指導(dǎo)下的法律翻譯實(shí)踐報(bào)告——以《推開美國(guó)法律之門》為例.pdf
- 功能理論指導(dǎo)下的旅游翻譯——以周莊景區(qū)為例_14459.pdf
- 釋義理論指導(dǎo)下中國(guó)日?qǐng)?bào)《對(duì)話世界》系列訪談口譯報(bào)告.pdf
- 諜戰(zhàn)劇人物對(duì)話的會(huì)話含義研究——以《懸崖》為例_5761.pdf
- 順應(yīng)論視角下的文化翻譯研究——以京華煙云為例
- 對(duì)話理論指導(dǎo)下的語(yǔ)文閱讀教學(xué).pdf
- 功能翻譯理論指導(dǎo)下的漢語(yǔ)電影字幕英譯——以人在囧途為例
- 翻譯補(bǔ)償理論指導(dǎo)下的漢英翻譯實(shí)踐——以《美國(guó)民主歷程》(節(jié)選)為例.pdf
- 功能主義理論指導(dǎo)下的法律翻譯實(shí)踐報(bào)告——以《推開美國(guó)法律之門》為例_13080.pdf
- 關(guān)聯(lián)翻譯理論指導(dǎo)下的隱喻翻譯.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論