從功能派翻譯理論的角度看商標(biāo)詞的翻譯.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩45頁未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、隨著中國(guó)經(jīng)濟(jì)的迅速發(fā)展,商標(biāo)詞的翻譯(以下簡(jiǎn)稱商標(biāo)翻譯)越來越重要。商標(biāo)翻譯不同于其它文本的翻譯,它具有極高的商業(yè)性和實(shí)用性,其最終目的是使消費(fèi)者接受其譯名并購買該產(chǎn)品。這個(gè)商業(yè)目的決定了商標(biāo)翻譯的特殊性。因此,在進(jìn)行商標(biāo)翻譯策略探討和理論研究時(shí),必須把商標(biāo)的特殊功能和翻譯理論有機(jī)地結(jié)合起來。 本文借用德國(guó)的功能派翻譯理論,對(duì)商標(biāo)名稱的翻譯實(shí)踐進(jìn)行一些初步的探討,其目的在于為商標(biāo)翻譯提供合適的理論指導(dǎo),從而幫助提高英漢商標(biāo)互譯的

2、質(zhì)量。 第一章首先介紹了商標(biāo)的基本常識(shí),包括商標(biāo)的定義、特點(diǎn)、功能和語言結(jié)構(gòu)。 第二章簡(jiǎn)單介紹了商標(biāo)翻譯研究的現(xiàn)狀,同時(shí)指出,隨著經(jīng)濟(jì)全球化的發(fā)展,更多商標(biāo)的涌現(xiàn),傳統(tǒng)的“忠實(shí)”和“等值”已無法滿足商標(biāo)翻譯的靈活性,也無法解釋商標(biāo)翻譯中必要的改寫或拼綴等現(xiàn)象。商標(biāo)翻譯期待著更合適,更有力的理論。 第三章是論文的核心部分,作者介紹了功能派翻譯理論的發(fā)展,基本內(nèi)容,諸如目的,文化和文化特性以及譯者在翻譯過程中的主導(dǎo)作

3、用,并探討了用功能派翻譯理論指導(dǎo)商標(biāo)翻譯的可行性,同時(shí)通過大量實(shí)例論證了功能派翻譯理論在商標(biāo)翻譯中的應(yīng)用。功能派翻譯理論的核心是目的論,強(qiáng)調(diào)目的文本在目的語文化中的重要性,這正和商標(biāo)翻譯要以目的語文化為導(dǎo)向的本質(zhì)相吻合。譯者是翻譯過程中起積極作用的專家,可以利用各種資訊,并有權(quán)選擇最合適實(shí)現(xiàn)譯文預(yù)期功能的翻譯策略。功能派翻譯理論打破了翻譯的等值觀,其最大貢獻(xiàn)在于將目的語文本功能的實(shí)現(xiàn)引入到翻譯批評(píng)體系當(dāng)中,并將其作為評(píng)價(jià)翻譯質(zhì)量的主要標(biāo)

4、準(zhǔn),同時(shí)為一些非常規(guī)的翻譯方法,如改寫,拼綴等提供了理論依據(jù),而這些方法常用于商標(biāo)翻譯當(dāng)中。 第四章作者通過例子論述了商標(biāo)翻譯的重要性,并基于商標(biāo)的功能和特點(diǎn),提出商標(biāo)翻譯應(yīng)遵循美學(xué)原則(注重詞美,音美和意境美,從而刺激消費(fèi)者的購買欲)和以目的語文化為導(dǎo)向的原則,最后作者介紹了中外商標(biāo)互譯的五種常用方法:音譯,直譯,意譯,改譯和拼綴。 在結(jié)論中,作者對(duì)全文進(jìn)行了總結(jié),并指出了功能派翻譯理論的不足:沒有明確地劃分譯者和商標(biāo)

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論