從關聯(lián)理論看商標詞翻譯中文化意象的靈活移植.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩65頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、在中國關聯(lián)理論的翻譯研究卻廖若晨星.該文通過對商標詞翻譯中文化意象的靈活移植這一個案進行研究,一方面旨在證明關聯(lián)理論對翻譯理論和實踐的解釋力,另一方面為商標詞翻譯提供新的視角.商標詞因其意義的多重性、功能的特殊性、以及文化的依賴性,其翻譯是傳統(tǒng)翻譯理論很難解釋的復雜問題,因此,選擇這一解釋力極強的關聯(lián)理論對其進行解釋和指導,不僅可以從理論上加深對關聯(lián)翻譯理論的認識,同時也可以為商標翻譯實踐提供更新的方法.該文共分六章.第一章為引言.該章

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論