從順應(yīng)論角度論委婉語翻譯.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩90頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、作為一種普遍的語言現(xiàn)象,委婉語歷來在各國得到廣泛的使用.文學(xué)作品中也含有大量的委婉語.委婉語的形成受到其所在語言的語言結(jié)構(gòu)和規(guī)則的影響.委婉語也深受所在文化的影響.在一種文化中使用的委婉語在使用動機、構(gòu)成方式以及文化內(nèi)涵等方面都會與另一種文化中使用的委婉語有差異.此外,交際中的情境因素也會影響委婉語的使用.在翻譯過程中,由于語言和文化的差異,譯者在委婉語的理解和表達上會碰上各種各樣的困難.該文試圖找到一種行之有效的指導(dǎo)委婉語翻譯的原則,

2、這種原則應(yīng)能夠幫助譯者解決由語言、文化差異,以及情境語境因素造成的翻譯上的困難,使譯者成功地將原文委婉語中的主要信息傳遞給譯文讀者.該文第一部分為概述,第二部分簡單介紹了委婉語的基本知識,第三部分闡明了委婉語與語境的關(guān)系.第四、五部分是重點.在第四部分,該文作者首先應(yīng)用珍妮·湯姆斯關(guān)于說話人意義的觀點來分析委婉語使用者的要表達的意義.隨后,該文作者簡單介紹了順應(yīng)論的基本觀點,并以此理論為依據(jù)來探討譯者如何在翻譯語境中做出選擇.在第五部分

3、,該文作者用大量的翻譯實例來說明譯者翻譯方法的選擇和翻譯語境之間的相互關(guān)系.該文作者的結(jié)論是:在翻譯委婉語時,譯者應(yīng)當(dāng)根據(jù)微觀翻譯語境來選擇恰當(dāng)?shù)姆g方法.微觀翻譯語境由一些相互作用的因素構(gòu)成.這些因素可以分成兩類:客觀因素和主觀因素.客面因素有助于防止譯者做出任意的、不恰當(dāng)?shù)倪x擇.主觀因素是與譯者的心理世界(例如:翻譯目的、個人愛好、文化稟性等)和能力相關(guān)的一些因素.微觀翻譯語境是多樣的,具有動態(tài)性.因此,譯者的選擇也應(yīng)當(dāng)是動態(tài)的.譯

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論