版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、 奧斯卡頒獎典禮在全世界享有很高的聲譽(yù)。在頒獎典禮中,奧斯卡頒獎辭作為一大亮點(diǎn),堪稱是亦莊亦諧的典范。來自不同國家的嘉賓對其頒獎辭進(jìn)行精心組織,為其注入了豐富的文化和思想內(nèi)涵,從而吸引了許多學(xué)者關(guān)注和研究奧斯卡頒獎辭。但是這些人多數(shù)局限于其語言的某一個方面,很少全面分析演講中涉及的語言,社會和認(rèn)知因素。Verschueren 的順應(yīng)論研究為特定的語境交際行為提供了全面綜合的工具,包含了語言使用過程中的語言因素,認(rèn)知因素以及社會因素。因
2、此本文將在順應(yīng)論的框架下分析奧斯卡頒獎詞。
考慮到分析的廣度和深度,作者從1996年至2012年的奧斯卡頒獎典禮中選取了34篇奧斯卡頒獎辭進(jìn)行分析。它們風(fēng)格多樣,基本涵蓋了奧斯卡所有重要獎項(xiàng), 可以很好地反映奧斯卡頒獎辭的特點(diǎn)。通過觀看典禮視頻,作者記下頒獎詞的文本,以定性分析的方法,對奧斯卡頒獎詞中四個角度的順應(yīng)進(jìn)行描述分析;以定量分析的方法,對奧斯卡頒獎辭的語言進(jìn)行了研究,從而對奧斯卡頒獎詞有了一個較全面的分析。
3、> 研究的主要結(jié)果如下:(1)為達(dá)到一定的演講效果,奧斯卡頒獎辭嚴(yán)格遵守了心理世界,社交世界和物理世界的順應(yīng)。整個順應(yīng)的過程是不斷變化的,三者緊密相連,但有時會相互沖突。對其中任意一個―世界‖的違反,是基于能夠合理地順應(yīng)語境關(guān)系這個整體。(2)奧斯卡頒獎辭具有多種風(fēng)格,具有書面語的特征。在語音層次上,更多的演講者傾向非正式形式。縮寫式作為非正式文體的符號,出現(xiàn)于68%的被選演講語篇中;演講者頒獎的語速低于日常生活的語速。在詞匯層次上,
4、抽象詞匯和有利詞匯被更多運(yùn)用;從句法層次上,陳述句占主導(dǎo)地位,多次運(yùn)用的疑問句起到了吸引觀眾注意力,推進(jìn)演講內(nèi)容的作用。復(fù)句頻繁出現(xiàn),反映了頒獎詞的書面語特征。除了現(xiàn)在式,過去式和完成式也頻繁出現(xiàn),反映了奧斯卡頒獎重在介紹以及回顧提名者在電影上的成就。(3)通過對―三個世界‖的不斷順應(yīng),演講者巧妙地組織頒獎詞,推進(jìn)了頒獎進(jìn)程。(4)奧斯卡頒獎辭具有更高的意識程度。演講者精心編排語言,以期令人印象深刻,所以觀眾在理解時要用心體會有限的語言
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 從順應(yīng)論角度分析公示語翻譯.pdf
- 從順應(yīng)論角度論委婉語翻譯.pdf
- 從順應(yīng)論角度看文化誤譯.pdf
- 從順應(yīng)論角度分析《在池塘》中的中國英語現(xiàn)象.pdf
- 從順應(yīng)論角度看口譯中的語境.pdf
- 從順應(yīng)論的角度分析影響稱謂語選擇的因素.pdf
- 英語會話幽默的語用分析:從順應(yīng)論的角度.pdf
- 從順應(yīng)論的角度探討英語委婉語.pdf
- 從順應(yīng)論角度談翻譯策略之選擇.pdf
- 從順應(yīng)論角度研究公示語的漢英翻譯.pdf
- 從順應(yīng)論角度研究雙關(guān)語的翻譯.pdf
- 從順應(yīng)論的角度看漢語稱呼語的選用.pdf
- 從順應(yīng)論的角度看外交語言的模糊性.pdf
- 從順應(yīng)的角度分析跨文化語用失誤.pdf
- 從順應(yīng)論角度研究廣告雙關(guān)語的翻譯.pdf
- 從順應(yīng)論角度看口譯中的選擇與省略.pdf
- 從順應(yīng)論角度看政治話語中的語用含糊.pdf
- 從順應(yīng)論角度看中英文食品廣告.pdf
- 從順應(yīng)論的角度研究廣告雙關(guān)語的翻譯.pdf
- 從順應(yīng)論的角度研究中國詩詞中情的文化翻譯
評論
0/150
提交評論