版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、耶夫·維索爾倫提出的順應(yīng)論從認(rèn)知、社會(huì)及文化的視角解釋語言的使用,提出使用語言即是在不同的意識(shí)程度下為適應(yīng)交際需要而不斷做出選擇的過程。相對(duì)于將語用學(xué)視為語言學(xué)的一部分并將語用學(xué)分為不同主體的英美傳統(tǒng)語用學(xué),順應(yīng)論為語言使用研究提供了一個(gè)連貫統(tǒng)一的理論框架。
隨著翻譯研究的重心從規(guī)定性研究逐漸向描寫性研究轉(zhuǎn)向,順應(yīng)論對(duì)翻譯研究也顯示出了強(qiáng)大的解釋力。根據(jù)嚴(yán)復(fù)提出的翻譯標(biāo)準(zhǔn),很多學(xué)者認(rèn)為嚴(yán)復(fù)翻譯的《天演論》是不忠實(shí)的。借助順
2、應(yīng)論對(duì)翻譯研究的啟發(fā),本論文將《天演論》置于其具體的社會(huì)文化背景下,重新研究和考察此譯著。通過深入的比較研究,作者找出了嚴(yán)復(fù)不忠實(shí)翻譯的原因及其在譯本中的體現(xiàn),并對(duì)嚴(yán)復(fù)所采取的非正法的翻譯策略做出客觀合理的解釋。
研究結(jié)果表明嚴(yán)復(fù)所譯《天演論》不是胡譯,更不是不負(fù)責(zé)任的亂譯,而是社會(huì)、政治、文化等因素影響下的產(chǎn)物。正是由于當(dāng)時(shí)特定的時(shí)代背景和嚴(yán)復(fù)的翻譯目的,他對(duì)文本、目標(biāo)讀者、譯文風(fēng)格做了認(rèn)真的選擇,并在翻譯過程中,通過摘
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 從翻譯的政治視角看嚴(yán)復(fù)的譯作《天演論》.pdf
- 從評(píng)價(jià)論看嚴(yán)復(fù)譯《天演論》.pdf
- 從生態(tài)翻譯學(xué)看嚴(yán)復(fù)譯著《天演論》.pdf
- 生態(tài)翻譯學(xué)視角下嚴(yán)復(fù)《天演論》的翻譯研究.pdf
- 從Mona Baker敘事理論看嚴(yán)復(fù)《天演論》譯本的重構(gòu)翻譯.pdf
- 從嚴(yán)復(fù)譯作天演論看權(quán)力話語對(duì)翻譯的影響
- 嚴(yán)復(fù)《天演論》倫理思想研究.pdf
- 嚴(yán)復(fù)天演論倫理思想研究
- 從嚴(yán)復(fù)譯作《天演論》看權(quán)力話語對(duì)翻譯的影響_34459.pdf
- 從伽達(dá)默爾詮釋學(xué)視角看嚴(yán)譯天演論
- 從天演論手稿到天演論——多重操縱下譯作進(jìn)化的個(gè)案研究
- 翻譯的對(duì)話性研究——以嚴(yán)復(fù)譯《天演論》為例.pdf
- 勒菲弗爾操縱理論對(duì)嚴(yán)復(fù)《天演論》翻譯的操縱.pdf
- 譯者中心:基于《天演論》研究嚴(yán)復(fù)的變譯行為.pdf
- 從傳統(tǒng)到現(xiàn)代的演進(jìn)——論嚴(yán)復(fù)《天演論》的現(xiàn)代性及其相關(guān)思想.pdf
- 從目的論角度對(duì)《天演論》的分析.pdf
- 譯者有所為——從修辭的角度重新解讀嚴(yán)復(fù)譯《天演論》.pdf
- evolutionandethics(天演論)huxley
- 基于目的論的嚴(yán)復(fù)《天演論》翻譯過程中的創(chuàng)造性叛逆研究.pdf
- 譯者主體性在嚴(yán)復(fù)《天演論》譯文中的體現(xiàn).pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論