已閱讀1頁(yè),還剩37頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、翻譯是一種雙語(yǔ)的信息轉(zhuǎn)換,由于受到語(yǔ)言遷移的影響,譯者會(huì)在譯入語(yǔ)中不由自主地套用母語(yǔ)中的表達(dá)方式,這其中就帶有源于母語(yǔ)的遷移性冗余信息。因此,在核心信息中混雜的這些冗余信息就會(huì)使得信息的溝通成本加大。于是,譯員就應(yīng)該有意識(shí)地主動(dòng)地將冗余信息進(jìn)行簡(jiǎn)化處理。本文主要研究漢英同傳中的應(yīng)對(duì)遷移性冗余的簡(jiǎn)化策略,首先分析遷移性冗余的定義、分類以及產(chǎn)生的原因,然后總結(jié)出應(yīng)對(duì)的策略方法,包括總結(jié)概括法、刪減替換法以及省略意譯法。探討譯員如何對(duì)信息加以
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 《霧霾時(shí)代的養(yǎng)生密碼》(節(jié)選)筆譯報(bào)告:科普漢英翻譯中遷移性冗余的處理_3685.pdf
- 電視漢英同傳中應(yīng)對(duì)觀眾圖式缺失的口譯策略--兩期《法律講堂》模擬漢英同傳口譯報(bào)告.pdf
- 淺析同傳中漢英語(yǔ)言差異對(duì)翻譯質(zhì)量的影響與應(yīng)對(duì)策略.pdf
- 漢英同傳中文化因素的應(yīng)對(duì)策略研究——以“對(duì)外漢語(yǔ)和我”同傳實(shí)踐為例.pdf
- 30283.零模算子的遷移性研究
- 英漢同傳中定語(yǔ)從句口譯策略.pdf
- 主動(dòng)省略策略在英漢同傳中的應(yīng)用.pdf
- 順句驅(qū)動(dòng)原則下漢英同傳中漢語(yǔ)前置定語(yǔ)的處理技巧研究.pdf
- 漢英交傳中口語(yǔ)性-書(shū)面性偏移現(xiàn)象的實(shí)證研究.pdf
- 英漢交傳中冗余問(wèn)題研究.pdf
- 英漢同傳中順句驅(qū)動(dòng)策略應(yīng)用研究.pdf
- 英漢同傳中的預(yù)測(cè)研究.pdf
- 漢英同傳中的自我修正現(xiàn)象-一項(xiàng)基于語(yǔ)料庫(kù)的研究.pdf
- 預(yù)制語(yǔ)塊在漢英同傳中的積極作用——“博鰲亞洲論壇”模擬同傳實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 漢英翻譯中的冗余.pdf
- 漢英交傳中流水句的翻譯策略及應(yīng)用.pdf
- 漢英交傳中信息缺失現(xiàn)象及應(yīng)對(duì)策略研究.pdf
- 漢英同傳口譯中的隱喻翻譯策略.pdf
- 省力原則視域下漢英交傳的簡(jiǎn)化策略.pdf
- 新老混凝土中介質(zhì)遷移性能的研究.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論