已閱讀1頁,還剩39頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、本文以作者的英漢同聲傳譯錄音為語料基礎,對其中產生的自我修正現(xiàn)象進行分析、歸類和總結,從而加深了作者對于目前同聲傳譯學習階段的認識,并希望通過本文對自我修正誘因的剖析為今后的學習方向作出指導。
本論文選用作者在洪堡論壇認知語言學分論壇中的口譯轉錄原文為材料,借鑒Levelt及Kormos對自我修正的分類,提出了適合本文的自我修正分類體系。作者將此次英漢同聲傳譯實踐中出現(xiàn)的自我修正分為四類:不同信息修正、錯誤修正、恰當性修正和失
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2016洪堡論壇認知語言學分論壇口譯實踐報告.pdf
- 2016洪堡論壇認知語言學分論壇模擬口譯實踐報告.pdf
- 2016年北京洪堡論壇認知語言學分論壇口譯實踐報告.pdf
- 釋意理論在英漢同傳中的應用——以2015年博鰲亞洲論壇對話為例.pdf
- 漢英同傳中次要信息的口譯對策--2016都江堰國際論壇青羊分論壇模擬口譯報告.pdf
- 網(wǎng)絡論壇輿論引導力研究——以大河論壇為例.pdf
- 預制語塊在漢英同傳中的積極作用——“博鰲亞洲論壇”模擬同傳實踐報告.pdf
- 釋意理論在英漢同傳中的應用——以2015年博鰲亞洲論壇對話為例_9217.pdf
- 漢英同傳中的自我修正現(xiàn)象-一項基于語料庫的研究.pdf
- 網(wǎng)絡論壇中話語表達研究——以天涯論壇天涯雜談版塊為例.pdf
- 網(wǎng)絡時政論壇輿論領袖研究——以強國社區(qū)中日論壇為例.pdf
- 需求引導的Web技術類論壇交互研究——以“網(wǎng)易蜂巢論壇”為例.pdf
- 2013國際城市合作論壇漢英同傳模擬實踐報告.pdf
- 漢英口譯實踐報告——以2012中國機場建設與發(fā)展論壇為例.pdf
- 網(wǎng)絡論壇中的日語表達——以Yahoo!論壇為中心.pdf
- 漢英同傳中文化因素的應對策略研究——以“對外漢語和我”同傳實踐為例.pdf
- BBS論壇輿論的特征、要素及流程研究——以人民網(wǎng)強國論壇為例.pdf
- 日語擬聲擬態(tài)詞的認知語言學分析——以語義擴展為中心.pdf
- 淺析圖式理論在同聲傳譯中的應用——以北京洪堡論壇為例.pdf
- 漢英口譯中的無主句翻譯——以中國領導人博鰲亞洲論壇演講為例.pdf
評論
0/150
提交評論