功能翻譯理論指導(dǎo)下的中國白酒廣告翻譯研究.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩42頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、白酒廣告翻譯質(zhì)量是影響白酒外銷的重要因素。迄今為止,國內(nèi)學(xué)者對白酒廣告翻譯進(jìn)行研究還不多。本研究旨在利用功能翻譯理論作指導(dǎo),探討白酒廣告的翻譯原則、策略、最佳翻譯方法,以期達(dá)到促進(jìn)白酒外銷的目的。
  本文系統(tǒng)地介紹了廣告的定義、分類、功能以及中英廣告的特點(diǎn);功能翻譯理論產(chǎn)生的背景、發(fā)展過程,闡釋了功能翻譯學(xué)派中主要學(xué)者的核心觀點(diǎn);舉例說明將功能派翻譯理論應(yīng)用于白酒廣告翻譯的可能性和切入點(diǎn),探討了直譯、意譯、增補(bǔ)、刪減等翻譯策略和

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論