目的論指導(dǎo)下的商務(wù)合同漢譯實(shí)踐報(bào)告.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩123頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、目前,隨著國際商務(wù)與貿(mào)易的迅速發(fā)展,英文商務(wù)合同的漢譯需求日益增加。高質(zhì)量的英文商務(wù)合同漢譯可以促進(jìn)貿(mào)易,使締約方受益。然而,由于英文商務(wù)合同的鮮明語言特征通常會給翻譯帶來問題,譯者很難對其實(shí)現(xiàn)高質(zhì)量漢譯。有鑒于此,有必要對英文商務(wù)合同漢譯的問題展開研究,并提出解決方案,以提高英文商務(wù)合同的漢譯水平。
  諸多學(xué)者已對英文商務(wù)合同的漢譯進(jìn)行了探討,并從不同的角度提出了翻譯策略、方法、技巧、原則或標(biāo)準(zhǔn)。然而,鮮有學(xué)者在目的論指導(dǎo)下提

2、出解決英文商務(wù)合同漢譯過程中出現(xiàn)的問題的具體方案。本文作者選取英文商務(wù)合同作為研究對象,梳理了作者于不同層面遇到的問題。在詞匯層面,問題包括術(shù)語翻譯不準(zhǔn)確、術(shù)語缺乏對等詞和意思選擇困難。在句法層面,問題包括與慣用表達(dá)不一致和句子結(jié)構(gòu)不平行。此外,作者對于上述問題的成因進(jìn)行了探究。隨后,在目的論的指導(dǎo)下,作者提出了上述問題的相應(yīng)解決方案。具體說來,在詞匯層面,解決方案包括直譯、釋義和減譯;在句法層面,解決方案包括譯為無主句、語態(tài)轉(zhuǎn)換、逆譯

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論