目的論指導下的商務信函英漢翻譯研究.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩76頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、商務信函是貿易往來中至關重要的交流工具。我國國際貿易的發(fā)展以及外貿人才專業(yè)英語差強人意的現(xiàn)狀使得對商務信函英漢翻譯的需求更大,要求更高。而傳統(tǒng)的對等翻譯已滿足不了這種要求,諸多蹩腳的漢譯嚴重影響了貿易的發(fā)展,因此本文將以目的論為指導研究商務信函的漢譯,使其更能實現(xiàn)它的功能,被目標讀者接受,進而促進貿易的發(fā)展,減少貿易糾紛。
  本論文主要研究以下三個問題:首先,本文就所研究的客體商務信函英漢翻譯及其理論基礎進行了詳細闡述。其次,本

2、文研究了以目的論來指導商務信函英漢翻譯的可行性;最后,結合目的論和相應的翻譯策略來解決商務信函在詞匯、句法和文法方面的翻譯問題。
  數據的收集和分析是本文在分析和論證中所用到的主要研究方法。本文用于數據分析的五十篇來自各種書籍,期刊以及詞典的商務信函。對于信函中句子、詞匯及文法的普通翻譯版本和目的論指導下的翻譯版本做了比較問卷。并就數據結果匯總、分析。
  經以上分析和研究,最終得出以下結論:第一,目的論的原則與商務信函在

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論