2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩59頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、福建師范大學碩士學位論文功能翻譯理論視角下的英-漢新聞編譯姓名:凌婷申請學位級別:碩士專業(yè):英語語言文學指導教師:戴聰騰20090501福建師范大學碩士學位論文中文文摘作為共享世界信息有效途徑和溝通不同文化的橋梁,新聞翻譯越來越受到社會各界的重視。新聞翻譯注重傳播的有效性,注重譯文在譯入語環(huán)境中能否產(chǎn)生預期的交際效果。新聞工作者在翻譯過程中必須根據(jù)目的語讀者的意識形態(tài),文化背景和語言習慣重構文本內容,從而使譯文更加符合目的語的表達習慣,

2、增強譯文的可讀性,有效地實現(xiàn)翻譯目的。編譯作為一種翻譯方法,1 7 、1 8 世紀是其黃金年代,當時它在戲劇的翻譯中占據(jù)了主導地位。盡管一些翻譯學者對編譯抱有負面看法,但很多年以來,編譯在新聞翻譯、廣告翻譯、旅游翻譯等中所起到的重要作用,促使人們對其產(chǎn)生了越來越濃厚的興趣。本文以功能翻譯理論為立論基礎,以大量新聞翻譯的實例進行個案分析,證明新聞編譯的必要性和有效性,并在此基礎上歸納了一些常用且有效的新聞編譯方法。論文由五章內容組成,以這

3、樣的序列進入論述:第一章為緒論部分,簡要地介紹了論文的研究目的、研究素材和研究方法,以及文章的寫作布局和需要解決的主要問題。該部分指出,作為傳播信息最有效手段之一的新聞翻譯,越來越受到新聞翻譯界的重視,因此選擇什么樣的翻譯策略就成為新聞翻譯工作者最為關心的問題之一。以功能翻譯理論為基礎,該部分確定了論文的研究范圍:以權威新聞媒體《英語文摘》和《參考消息》上的新聞翻譯文本為主要研究對象,通過分析編譯在新聞翻譯中的具體運用,探討編譯的必要性

4、和有效性,并在此基礎上總結出一些行之有效的新聞編譯方法,希望對新聞翻譯實踐起到一定的指導作用。第二章回顧了功能主義翻譯理論的發(fā)展過程和主要貢獻,為論文的研究提供了理論基礎。2 0 世紀7 0 年代誕生的德國功能翻譯理論,打破了傳統(tǒng)以源語文本為中心的理論,強調的不再是譯文是否與原文對等,而是注重在分析原文的基礎上,以譯文的預期功能為目的,在翻譯理論發(fā)展的過程中具有重要影響。該理論的主要內容包括:賴斯的文本類型理論( t e x t - t

5、 y p e t h e o r y ) ,弗米爾的目的論( s k o p o s t h e o r y ) ,曼塔里的翻譯行為理論( t r a n s l a t i o n a l a c t i o n t h e o r y ) 和諾德的功能加忠誠理論( f u n c t i o np l u s l o y a l t y ) 。功能翻譯理論認為翻譯是一種文化之間的相互轉換,一種交際互動,一種以目的語功能為導向的跨文化

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論