2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩48頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、《道德經》是中國文化史上的一塊里程碑,作為中國道家學派的開山之作,是中國歷史上第一部具有完整哲學體系的著作?!兜赖陆洝穼χ袊膫鹘y(tǒng)文化和人們的生活有著深遠的影響。其影響不僅表現(xiàn)在文化和生活方面,還體現(xiàn)在中國古代哲學、政治和藝術等方面上。作為東方文化的代表之一,《道德經》在國際上的影響力相當巨大,在全世界得到廣泛傳播,成為全人類共同的財富。文化詞是能夠反映使用該語言的國家的歷史背景和民俗風情的一類詞匯。文化詞的意義深遠并且內涵豐富?!兜赖?/p>

2、經》中的文化詞俯拾即是,各個意蘊深厚。若要成功英譯《道德經》,準確翻譯其的中文化詞可謂是其關鍵所在。
  理想化認知模式理論(Idealized Cognitive Models)是認知語言學領軍人物Lakoff1987年提出來的。王寅2006年在《認知語言學》一書中對理想化認知模式進行了詳細闡述分析。理想化認知模式,簡稱ICM,就是指特定的文化背景中說話人對某領域中的經驗和知識所作出的抽象的、統(tǒng)一的、理想化的理解,是建立在許多認

3、知模型上的一種復雜完型結構,從而表明語言使用的實質理論。ICM作為認知方式,是人和外部世界互動基礎上形成的,是以人的經驗為依據(jù)來研究形式和語義的,這一特性也為英漢互譯提供了新的依據(jù),ICM理論用于指導翻譯實踐和譯文評析也很具有說服力。
  本論文作者選擇了《道德經》的四個廣為流傳的譯本作為研究對象,即1848年英國傳教士理雅各的譯本,1937年英國學者韋利的譯本,1948年傳播中國文化大師林語堂譯本,以及2007年北京大學教授辜正

4、坤的譯本。這四位譯者有兩位本土譯者,兩位目的語國家譯者,他們分別屬于不同時代,有著不同的文化背景。本文旨在從四位譯者所處時代和各自文化背景的差異入手進行分析,在理想化認知模式(ICM)理論視域下做一個描述性的對比研究。先將《道德經》中文化詞的總類進行總結,然后用ICM理論的四種認知模式分別進行分析。作者通過對同一著作的不同時代譯本進行客觀的的描述,意在使讀者重新審視《道德經》中文化詞英譯的歷時性變化,從而為ICM理論與翻譯理論的建構起到

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論