東寧要塞簡(jiǎn)介英譯實(shí)踐報(bào)告.pdf_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩73頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、目前,紅色旅游業(yè)是我國(guó)的新興產(chǎn)業(yè),市場(chǎng)前景良好。越來(lái)越多的外國(guó)游客與學(xué)者渴望欣賞中國(guó)紅色旅游資源,為了滿足外國(guó)游客與學(xué)者的愿望,譯者對(duì)亞洲最大的軍事要塞——東寧要塞的簡(jiǎn)介進(jìn)行翻譯,希望大量外國(guó)游客與學(xué)者能夠了解中國(guó)人民為反法西斯戰(zhàn)爭(zhēng)做出的卓越貢獻(xiàn)。
  譯者在東寧要塞簡(jiǎn)介英譯的基礎(chǔ)上撰寫實(shí)踐報(bào)告,運(yùn)用目的論理論指導(dǎo)實(shí)踐,既準(zhǔn)確傳遞信息,滿足了目的論理論下忠實(shí)原則,又保證譯文符合目的語(yǔ)讀者的表達(dá)習(xí)慣,滿足了目的論理論下的連貫原則,又

2、激發(fā)外國(guó)游客與學(xué)者的旅游興趣,滿足了目的論理論下的目的原則。本論文分別從詞匯、句子與語(yǔ)篇角度舉例分析實(shí)踐中采取的翻譯方法。在詞匯層面,譯者使用了音譯法、直譯法、增譯法、減譯法等翻譯方法;在句子層面,譯者從無(wú)主句、長(zhǎng)句等句式分析原文例句;在語(yǔ)篇層面,譯者從銜接手段與連貫手段入手翻譯原文。
  但是,紅色旅游的翻譯工作仍面臨很大的問(wèn)題。例如,譯文質(zhì)量較低嚴(yán)重影響了外國(guó)人對(duì)中國(guó)歷史的解讀,而且并沒(méi)有很多譯者從事紅色旅游翻譯工作。譯者將紅

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論