已閱讀1頁,還剩102頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、本文以奈達的“功能對等理論”為指導,探討了《實用養(yǎng)蜂技術》節(jié)選的英譯方法。該文本為廣大蜂農(nóng)及蜜蜂養(yǎng)殖愛好者而撰寫,是對蜜蜂以及相關實用蜜蜂養(yǎng)殖技術的介紹。在對《實用養(yǎng)蜂技術》進行分析后,筆者發(fā)現(xiàn)該文本主要是說明文體,用語比較正式;在用詞上,呈現(xiàn)出簡明化、專業(yè)化和名詞化的特點;在句式上,文本主要使用了簡單句和并列句。在奈達的功能對等理論的指導下,根據(jù)文本內(nèi)容和文體特點,筆者在文本專業(yè)詞匯的翻譯中多采用直譯法和平行文本借鑒法;在文本句式篇章
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 《風箏史話》(節(jié)選)英譯實踐報告.pdf
- 《曾國藩家書》(節(jié)選)英譯實踐報告.pdf
- 《席面文化》(節(jié)選)英譯實踐報告.pdf
- 《黑茶時代》(節(jié)選)英譯實踐報告.pdf
- 看見節(jié)選英譯實踐報告_3018(1)
- 《看見》(節(jié)選)英譯實踐報告_3018.pdf
- 《破解屈原溆浦之謎》(節(jié)選)英譯實踐報告.pdf
- 《作物育種各論》(節(jié)選)英譯實踐報告.pdf
- 《潮汕文化精神(節(jié)選)》的英譯實踐報告.pdf
- 牛津文學英譯史節(jié)選英譯漢翻譯實踐報告
- “尼泊爾蜂蜜和養(yǎng)蜂行業(yè)市場調(diào)查”的英譯漢翻譯實踐報告.pdf
- 《黑茶時代》(節(jié)選)英譯實踐報告_12270.pdf
- 《傅雷家書》(節(jié)選)英譯實踐報告_6934.pdf
- 《尚美巴黎》(節(jié)選)英譯漢實踐報告.pdf
- 施工組織設計節(jié)選英譯實踐報告
- 《就業(yè)標準法案》(節(jié)選)英譯漢實踐報告.pdf
- 《休閑娛樂建筑設計》(節(jié)選)英譯實踐報告.pdf
- 《我們仨》節(jié)選英譯實踐報告_2302.pdf
- 《傅雷家書》(節(jié)選)英譯實踐報告_11567.pdf
- 《鑄造術語國家標準》(節(jié)選)英譯實踐報告.pdf
評論
0/150
提交評論