版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、ARelevanceTheoreticalStud3OfPragmaticEnrichmentinTranslatingBusinessTextByHuPanpanUnderthesupervisionofProfZhanQuanwangAThesisSubmittedinPartialFulfillmentOftherequirementsfortheDegreeofMasterofArtstotheSchoolofForeignSt
2、udiesAnhuiUniversityMay2013Acknowledgements1wouldliketotakethisopportunitytoexpressmythankstothosewhohavecontributedtothecompletionofthispaperTheirsupportiveunderstandingandpatientassistancehavegraciouslyenrichedmylifeof
3、masterdegree’SstudyMygreatestgratitudefirstgoestomysupervisorwhohasgivenmeconstantencouragementandenlighteninginstructionsduringthewholeprocessofmypaperwritingWithouthisextremelydetailedcommentsonthedraftthispapercouldno
4、thavebeencompletedIalsooffermyspecificthankstoalltheotherteachersfromtheSchoolofForeignStudiesofAnhuiUniversitywhogavemehelpfulcommentsonpartsofthed】儺TheyareProfZhuYue,ProfHuJianProfZhuXiaomei,AssociateProfZhuYubinDrZhan
5、gHongxiaDrYangLing,ProfZhouFangzhuandProfZhangMingThen,1wanttoexpressmysincerethankstomyclassmatesandfriendswhoalwayssupportmewheneverIfeeltroubledandfrustratedWithouttheirunfailingsupportandwarmhelp,1wouldneverhavegotwh
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 從關(guān)聯(lián)理論看商務(wù)信函的翻譯
- 從關(guān)聯(lián)理論的角度研究詞匯的語用充實(shí).pdf
- 從關(guān)聯(lián)理論看旅游文本的翻譯過程.pdf
- 語用充實(shí)視角下的商務(wù)翻譯
- 從關(guān)聯(lián)理論看交際中的語用失誤.pdf
- 從關(guān)聯(lián)理論看廣告翻譯
- 從語用學(xué)角度看公示語漢英翻譯——及關(guān)聯(lián)理論的應(yīng)用.pdf
- 基于關(guān)聯(lián)理論的商務(wù)翻譯語用等效研究
- 論從關(guān)聯(lián)理論看廣告翻譯
- 論漢語立法文本翻譯中的語用充實(shí)
- 從關(guān)聯(lián)理論視角看日常交際中的語用模糊.pdf
- 從關(guān)聯(lián)理論角度看隱喻的翻譯.pdf
- 從關(guān)聯(lián)理論看文化缺省的翻譯.pdf
- 從關(guān)聯(lián)理論看幽默話語的翻譯.pdf
- 從功能翻譯理論視角看信息文本的翻譯.pdf
- 從關(guān)聯(lián)翻譯理論看翻譯的基本問題.pdf
- 從關(guān)聯(lián)理論看廣告策略-外文翻譯
- 從關(guān)聯(lián)理論的角度看廣告用語翻譯.pdf
- 從關(guān)聯(lián)理論看《論語》的翻譯_37036.pdf
- 走出困境──從關(guān)聯(lián)理論看典故的翻譯
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論