中馬兩中漢語用詞初探——以《星洲日報》為例.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩42頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、本文擬透過馬來西亞具有影響力的中文報之一--《星洲日報》來比較中馬兩國漢語詞匯使用上的不同。
   《星洲日報》是份歷史悠久且市場上銷售量最大的報章,其影響力自不可小覷。本文據(jù)此認(rèn)為報章報導(dǎo)的內(nèi)容以及遣詞用字理當(dāng)可以作為學(xué)習(xí)華語者的參考讀物,因此從此點切入初探。
   中國稱漢語為普通話,馬國則稱華語。然而,只要比較中國和馬來西亞兩地的漢語,即可發(fā)現(xiàn)它們在語音、詞匯、語法方面兩者皆有異同之處。本文從初步研究來看,馬來西亞

2、《星洲日報》上出現(xiàn)的詞匯可以分為以下幾個類別來探討:1)馬來西亞特有詞匯2)同形異義的詞匯3)異形同義的詞匯。
   馬來西亞特有詞匯反映了漢語的“本土化”,這可從音譯以及方言詞來說明:第二類是指兩國都有相同的詞匯但各自所指意義不同;第三類指兩國用不同的詞匯但所指稱的意義是相同的。
   本文認(rèn)為,為了能跟世界各地的華人和中國有良好互動和交流,規(guī)范化的華語語法、用詞必須在馬來西亞大力推廣。但,規(guī)范化并不意味著向中國一面倒

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論