版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、隨著中國(guó)國(guó)際地位和影響力的顯著提升,在全球范圍內(nèi)掀起了學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的熱潮,越來(lái)越多的外國(guó)學(xué)習(xí)者投入到了漢語(yǔ)學(xué)習(xí)中,作為我國(guó)最大的鄰國(guó)——俄羅斯,也不例外。隨著對(duì)俄漢語(yǔ)教學(xué)活動(dòng)的展開(kāi),教材問(wèn)題也成為了對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)方面急需解決的一個(gè)大問(wèn)題,怎樣的教材能輔導(dǎo)漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者快速而有效的提升漢語(yǔ)水平是相關(guān)研究者必須面對(duì)的難題。
而在對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中,詞匯教學(xué)是重點(diǎn)之一,是學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的基礎(chǔ)。在詞匯教學(xué)中,使用學(xué)習(xí)者母語(yǔ)進(jìn)行釋義是常用方法之一。這時(shí),學(xué)
2、習(xí)者的母語(yǔ)就成為了一種媒介,對(duì)外漢語(yǔ)教材中生詞注釋就是媒介的一種體現(xiàn),使用好這個(gè)媒介將有利于幫助教師和學(xué)生提高漢語(yǔ)詞匯教與學(xué)的效率和質(zhì)量。而縱觀市場(chǎng)目前存在的對(duì)俄漢語(yǔ)教材的生詞注釋都或多或少存在一些不盡如人意的地方。改進(jìn)和完善對(duì)俄漢語(yǔ)教材的生詞注釋具有十分重要的理論價(jià)值和現(xiàn)實(shí)意義。
為此,本研究選擇俄羅斯最常用的對(duì)俄漢語(yǔ)教材《實(shí)用漢語(yǔ)教科書(shū)(俄語(yǔ)版)》(А.Φ.Кондрашевский,東方-西方出版社,2006年)和專門(mén)針
3、對(duì)俄羅斯編寫(xiě)的《漢語(yǔ)新目標(biāo)系列教材》(張曉光,教育科學(xué)出版社,2004年)作為主要研究對(duì)象,在簡(jiǎn)要闡述對(duì)俄漢語(yǔ)教材中生詞注釋的目的與原則后,著重分析這兩本教材中俄語(yǔ)注釋部分存在的問(wèn)題,并將問(wèn)題細(xì)分為六大類:印刷出現(xiàn)錯(cuò)誤、注釋與漢語(yǔ)生詞的意思不對(duì)應(yīng),釋義不準(zhǔn)確、注釋中羅列多個(gè)義項(xiàng),脫離課文語(yǔ)境、注釋忽略漢語(yǔ)生詞的語(yǔ)法特征、注釋與所標(biāo)注的詞性不符合、注釋忽略了漢語(yǔ)詞匯的附屬義,并對(duì)每一類進(jìn)行舉例分析。
針對(duì)這些問(wèn)題,本研究從內(nèi)部及
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 中級(jí)對(duì)外漢語(yǔ)報(bào)刊閱讀教材研究——以兩部教材為例.pdf
- 中級(jí)商務(wù)漢語(yǔ)教材分析——以兩部教材對(duì)比為例.pdf
- 兩部商務(wù)漢語(yǔ)教材的比較研究.pdf
- 關(guān)于對(duì)外漢語(yǔ)教材生詞英文注釋的研究——以“漢語(yǔ)口語(yǔ)速成系列教材”為例.pdf
- 語(yǔ)境視角下的對(duì)外漢語(yǔ)教材注釋設(shè)置研究——以《博雅漢語(yǔ)》為例.pdf
- 對(duì)外漢語(yǔ)教材中的名量詞研究——以《發(fā)展?jié)h語(yǔ)》和《橋梁》兩套教材為例.pdf
- 基本樂(lè)理與視唱練耳課程整合教學(xué)的探討——以兩部教材為例
- 對(duì)外漢語(yǔ)教材中的交際文化編寫(xiě)研究——以《發(fā)展?jié)h語(yǔ)》系列教材為例.pdf
- 對(duì)外漢語(yǔ)教材中的文化內(nèi)容教學(xué)研究——以《體驗(yàn)漢語(yǔ)》教材為例.pdf
- 對(duì)外漢語(yǔ)初級(jí)教材中的詞匯選擇研究——以韓國(guó)兒童漢語(yǔ)教材《好棒漢語(yǔ)》為例.pdf
- 對(duì)國(guó)內(nèi)兩部視唱練耳教材的研究與比對(duì).pdf
- 對(duì)外漢語(yǔ)教材中的英文注釋研究.pdf
- 韓國(guó)初中漢語(yǔ)教材分析——以兩本《生活漢語(yǔ)》為例.pdf
- 對(duì)外漢語(yǔ)閱讀教材中的插圖研究——以三套教材為例.pdf
- 中韓兩部11-13歲兒童漢語(yǔ)綜合教材的比較分析.pdf
- 漢語(yǔ)科技文獻(xiàn)的俄譯策略——以《鉆井井控培訓(xùn)教材》俄譯文本為例.pdf
- 基本樂(lè)理與視唱練耳課程整合教學(xué)的探討——以兩部教材為例_13819.pdf
- 漢語(yǔ)中級(jí)泛讀教材難度定量分析——以三部中級(jí)漢語(yǔ)泛讀教材為例.pdf
- 韓中兩國(guó)教材對(duì)比研究——以《中國(guó)語(yǔ)》和《博雅漢語(yǔ)》為例.pdf
- 泰國(guó)漢語(yǔ)教材對(duì)比研究——以《漢語(yǔ)》和《體驗(yàn)漢語(yǔ)》為例.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論