版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、<p> 淺析認(rèn)知語境對中國學(xué)生英語學(xué)習(xí)的文化影響</p><p> 【摘要】語言遷移在語言學(xué)習(xí)中是一種常見的現(xiàn)象。語言遷移是從目標(biāo)語言和其他任何已經(jīng)習(xí)得的語言之間的相似性和差異產(chǎn)生的影響。本文介紹了其重要性,當(dāng)前中國學(xué)生英語寫作的現(xiàn)象受中國認(rèn)知和文化的影響。在第三部分中,著重對比研究中國和英國之間的不同特點(diǎn),從而分析中國學(xué)生在英語寫作中由于負(fù)從漢語詞匯水平而引起的各種句法和語篇得錯(cuò)誤。目的是減少中
2、國文化差異的負(fù)面影響,提高學(xué)生的英語寫作水平。 </p><p> 【關(guān)鍵詞】中國英語寫作的負(fù)遷移 中式英語的影響 </p><p><b> 一、介紹 </b></p><p> 我們都知道,不同的國家有不同的文化。“文化是區(qū)別人和人的一個(gè)集合程序”。在學(xué)習(xí)兩種語言系統(tǒng)之間從來沒有共存,但持續(xù)的沖突主要是對認(rèn)知文化。在學(xué)生寫作過程中,他
3、們的英語學(xué)習(xí)過程中所犯的錯(cuò)誤來自漢語對英語的干擾,這是所謂的文化沖突,也就是說,文化轉(zhuǎn)移。 </p><p> 轉(zhuǎn)移是一個(gè)心理學(xué)術(shù)語,指的是先前的學(xué)習(xí)對后續(xù)學(xué)習(xí)的影響。轉(zhuǎn)移是由于目標(biāo)語言和其他任何已經(jīng)習(xí)得的語言之間的相似性和差異性所引起的(也許不完全)。語言轉(zhuǎn)移在語言學(xué)習(xí)中是一種常見的現(xiàn)象。語言轉(zhuǎn)移是一種語言在學(xué)習(xí)另一種語言時(shí)的影響。(《朗文語言教學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)詞典》,2000年)在外語學(xué)習(xí)的過程中,學(xué)習(xí)者就會(huì)
4、在不知不覺中把發(fā)音,詞匯,語法結(jié)構(gòu)和母語的想法轉(zhuǎn)移到目標(biāo)語言上。結(jié)果,母語對目標(biāo)語言有一些影響。這種現(xiàn)象被稱為語言轉(zhuǎn)移。語言轉(zhuǎn)移包括正遷移和負(fù)遷移。正遷移的轉(zhuǎn)讓是指語言學(xué)習(xí)者的母語知識提高了目標(biāo)語言對新知識的獲得;負(fù)遷移,也稱為干擾,這種現(xiàn)象指語言學(xué)習(xí)者把母語的形式和規(guī)則套用在目標(biāo)語言上,導(dǎo)致信息的錯(cuò)誤輸出甚至目標(biāo)語言表達(dá)形式錯(cuò)誤。 </p><p> 在英語語言學(xué)習(xí)中,中國學(xué)生試圖把一些母語的特性加諸在英語學(xué)
5、習(xí)上。英語寫作是語言的輸出方式之一,它是一個(gè)從深層結(jié)構(gòu)到表面結(jié)構(gòu)的過程。從寫到寫成輸出,學(xué)生可能需要很多的步驟來完成寫作任務(wù),也就是,從他們的思想到單詞,句子,段落和背景。在這個(gè)過程中,學(xué)生可能會(huì)犯很多由母語負(fù)遷移造成的錯(cuò)誤。 </p><p> 二、影響英語寫作的認(rèn)知和中國文化 </p><p> (一)為什么學(xué)習(xí)寫作 </p><p> 我們都知道,寫作在
6、生活中越來越重要,隨著社會(huì)的發(fā)展,商業(yè)不斷發(fā)展,在學(xué)生的英語學(xué)習(xí)中寫作是一個(gè)重要的任務(wù),這就是為什么寫作是教師工作的一個(gè)重要組成部分?!皩W(xué)生通過寫作來學(xué)習(xí)怎么寫,通過寫作、修改,校對來學(xué)習(xí)怎樣正確的書寫?!报D―必要時(shí)向老師或字典尋求一些幫助。他們通過做一些看似與他們寫作有關(guān)的獨(dú)立工作,其實(shí)無關(guān)的寫作對他們正確書寫是沒有幫助的。一個(gè)老師可以引導(dǎo)學(xué)生正確書寫的最重要的技巧就是讓他們寫與自己的經(jīng)歷有關(guān)的事情。老師可以讓學(xué)生隨意寫,不限制題材。
7、教師的決定應(yīng)該基于學(xué)生對語言知道多少,他們的興趣在哪里,然后指導(dǎo)學(xué)生寫作。 </p><p> ?。ǘ┊?dāng)前學(xué)生學(xué)習(xí)英語中存在的現(xiàn)象 </p><p> 當(dāng)我和其他英同學(xué)在對中學(xué)試卷調(diào)研的過程中,我們發(fā)現(xiàn)教師對學(xué)生寫作中的錯(cuò)誤常常有不滿和困惑的地方――大部分是語法錯(cuò)誤。學(xué)生們經(jīng)常創(chuàng)建中國式英語。如果他們得到一個(gè)不合格的紅字,大多數(shù)學(xué)生會(huì)覺得很沮喪。他們的英文寫的如此糟糕對他們來說是一個(gè)強(qiáng)
8、大的視覺事實(shí)。當(dāng)然,一些文章甚至是完全錯(cuò)誤,但即使在這種情況下,教師們也應(yīng)在把握準(zhǔn)確、真實(shí)和對待學(xué)生敏感情緒,給予同情方面掌握好平衡。 </p><p> 為什么在學(xué)生學(xué)習(xí)英語中存在這種現(xiàn)象。轉(zhuǎn)移在語言學(xué)習(xí)中是一種常見的語言現(xiàn)象。語言轉(zhuǎn)移是一種語言的學(xué)習(xí)的影響。學(xué)生在他們的英語學(xué)習(xí)中所犯的錯(cuò)誤來自于中國式英語的干擾,這叫做文化沖突,這是說,文化轉(zhuǎn)移。語言轉(zhuǎn)移包括正遷移和負(fù)遷移。正遷移的轉(zhuǎn)讓是指語言學(xué)習(xí)者的母語知
9、識提高了目標(biāo)語言對新知識的獲得。負(fù)遷移,也稱為干擾,這種現(xiàn)象指語言學(xué)習(xí)者把母語的形式和規(guī)則套用在目標(biāo)語言上,導(dǎo)致信息的錯(cuò)誤輸出甚至目標(biāo)語言表達(dá)形式錯(cuò)誤。 </p><p> 在英語語言學(xué)習(xí)中,中國學(xué)生試圖把一些母語的特性加諸在英語學(xué)習(xí)上。語言和文化結(jié)合在一起,中國學(xué)生把中國文化加諸在英語學(xué)習(xí)的每個(gè)方面。很明顯,基本的學(xué)習(xí)是讀者掌握語言知識,了解該語言的文化的能力。提高這種能力是在寫作過程中減少甚至消除跨文化障礙
10、的最主要方法。 </p><p> 漢語的負(fù)遷移對英語寫作的影響。研究表明,語言轉(zhuǎn)移發(fā)生在語言的各個(gè)方面,如語音,詞匯,語法等?!爸袊⒄Z學(xué)習(xí)者在他們學(xué)習(xí)英語過程中可能會(huì)有很多錯(cuò)誤,其中一些是來自于中國的負(fù)遷移?!蔽以诟咧杏⒄Z教學(xué)中,從學(xué)生的英語寫作中我收集了大量的錯(cuò)誤,我發(fā)現(xiàn)漢語和英語之間存在差異,學(xué)生可能會(huì)犯很多的錯(cuò)誤。利用這一發(fā)現(xiàn)在第二語言教學(xué)中促進(jìn)第二語言的學(xué)習(xí),減少負(fù)面影響。本文我想做一個(gè)對比研究,研
11、究漢語和英語之間的不同的角色在分析中國學(xué)生英語寫作的負(fù)遷移造成的中國水平的詞匯,語法,語篇過度使用的各種錯(cuò)誤的區(qū)別。 </p><p> 詞匯水平。每種語言都有自己詞組和句子的特殊組成規(guī)則。漢語和英語屬于兩個(gè)不同的語言系統(tǒng)。當(dāng)然,他們有不同的語言規(guī)則。漢語是分析性語言,單詞形式和詞序不改變和虛詞的使用顯示語法功能。英語是合成語言,一個(gè)語言的詞綴可以添加詞中來添加它的意義或顯示其語法功能。由于這種差異,中國英語學(xué)
12、習(xí)者經(jīng)常在口頭或書面作品上犯錯(cuò)誤。一般來說,從中國詞匯層面的負(fù)遷移可以表現(xiàn)為以下幾個(gè)方面:文章中,單數(shù)或復(fù)數(shù)形式的名詞、動(dòng)詞和時(shí)態(tài),詞匯的使用,等等。例如,“變質(zhì)”可以翻譯成“變壞”。作為一個(gè)消極的語言轉(zhuǎn)移,在中國語言中,人們會(huì)說“壞雞蛋(水果、奶酪、牛奶、牙齒等)”。但事實(shí)上,在英語語言中,有很多“壞”的同義詞,我們應(yīng)該合理的描述上述事實(shí)“壞蛋”,“被寵壞的水果”,“臭奶酪”,“酸奶”、“蛀牙”,等等。 </p><
13、;p> ?。?)There is public library in every town in Britain. </p><p> There is a public library in every town in Britain. </p><p> ?。?)I have a good news to tell you. I have a piece of good
14、news to tell you. </p><p> 分析:在中國沒有這樣的話可以等于這篇英語文章,中國英語學(xué)習(xí)者往往忽略英文文章的運(yùn)用。但他們已經(jīng)學(xué)會(huì)了一些英語后,有時(shí)他們會(huì)對英語的文章的運(yùn)用感到困惑。 </p><p> 名詞的單復(fù)數(shù)形式。 </p><p> ?。?)They were eager to know everything about Chi
15、na and asked me lots of question. </p><p> They were eager to know everything about China and asked me lots of questions. </p><p> ?。?)I hope that you two could come and visit us some times soo
16、n. </p><p> I hope that you two could come and visit us some time soon. </p><p> ?。?)The riches are always respected and the poor are always worth nothing at all. </p><p> The ric
17、h are always respected and the poor are always worth nothing at all. </p><p> 分析:漢語和英語在名詞上都有單,復(fù)數(shù)的語法形式。但在中文中,這個(gè)詞只是用來描述人。然而,在英語語言中,這一項(xiàng)可以用來描述兩人和對象。復(fù)數(shù)形式的名詞也有規(guī)則和不規(guī)則的。因?yàn)橹形暮陀⑽牡膮^(qū)別,中國英語學(xué)習(xí)者在使用這個(gè)語法項(xiàng)目時(shí),有時(shí)會(huì)忽視復(fù)數(shù)形式。另一個(gè)原因是
18、,在中國的語言中,一個(gè)名詞是可數(shù),而在英語語言中就是不可數(shù)的,反之亦然。這也給學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)可數(shù)名詞與不可數(shù)名詞時(shí)帶來困難。以“一張紙”為例,在中國,“紙”是可數(shù)名詞,但在英語中,我們應(yīng)該說“a piece of paper”,這里的“紙”是不可數(shù)名詞。} </p><p> 三、學(xué)生和他們的老師應(yīng)該做什么 </p><p> 學(xué)生應(yīng)該增加閱讀量。閱讀可以為英語寫作提供好的模型,提供學(xué)習(xí)
19、語言詞匯、語法、標(biāo)點(diǎn)符號和構(gòu)造句子,段落和文章的機(jī)會(huì)。好的一篇文章可以介紹有趣的話題,激發(fā)討論,激發(fā)想象力,是很神奇的一堂課。 </p><p> 學(xué)生應(yīng)該做什么。在他們的空閑時(shí)間,學(xué)生必須廣泛閱讀,因?yàn)橹挥幸恍〔糠株P(guān)于世界的知識可以來自其他經(jīng)歷短暫的生活。沒有人是不通過練習(xí),只待在游泳池的旁邊就能學(xué)會(huì)游泳的技能的。然而,在學(xué)習(xí)寫作的過程中,學(xué)生們常常這樣做。他們應(yīng)該落入“水”中,埋在技能書學(xué)習(xí)字母、音節(jié)或單詞
20、的定義、規(guī)則,而不是在這本書中,沉浸于自己的語言中,試圖重建書面信息。 </p><p> 教師應(yīng)該做什么。老師也要給學(xué)生適當(dāng)?shù)拈喿x任務(wù)。當(dāng)教師給學(xué)生上閱讀課時(shí),他們應(yīng)該注意平衡――個(gè)真正的英語知識和學(xué)生的能力和興趣之間的平衡。有一些真實(shí)的書面材料,初學(xué)者在某種程度上可以理解:菜單、時(shí)間表、跡象和基本指令,在適當(dāng)?shù)牡胤?,教師可以使用這些做例子。但對于長散文,教師可以提供給學(xué)生信息,無論如何,閱讀的材料應(yīng)該是有趣
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 英語的思維方式對中國學(xué)生學(xué)習(xí)物理的影響.pdf
- 母語遷移對中國學(xué)生英語寫作的影響.pdf
- 語法隱喻對中國學(xué)生英語理解的影響.pdf
- 中國學(xué)生英語閱讀學(xué)習(xí)策略研究.pdf
- 中國學(xué)生英語自主學(xué)習(xí)的策略研究.pdf
- 中國學(xué)生的家庭諸因素對其英語學(xué)習(xí)成果的影響.pdf
- 詞匯法對中國學(xué)生英語寫作發(fā)展的影響.pdf
- 中國學(xué)生英語學(xué)習(xí)最佳起始年齡研究.pdf
- 中國學(xué)生英語學(xué)習(xí)的認(rèn)知特點(diǎn)與大學(xué)英語教學(xué)和教材編寫
- 中國學(xué)生營養(yǎng)日。
- 中國學(xué)生英語僵化現(xiàn)象分析.pdf
- 任務(wù)復(fù)雜度對中國學(xué)生英語寫作的影響.pdf
- 漢語文字系統(tǒng)對中國學(xué)生英語習(xí)得的影響
- 中國學(xué)生英語習(xí)語理解研究.pdf
- 中國學(xué)生對英語國家的觀察視角研究.pdf
- 不會(huì)提問的中國學(xué)生
- 中國學(xué)生在英語學(xué)習(xí)中的情感因素研究.pdf
- 中國學(xué)生英語寫作中母語遷移對動(dòng)詞詞匯搭配的影響——母語語境補(bǔ)缺研究.pdf
- 中國學(xué)生的英語石化現(xiàn)象研究.pdf
- 中國學(xué)生英語寫作中母語遷移對動(dòng)詞搭配的影響.pdf
評論
0/150
提交評論