版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、中圖分類號:1046UDC:800密級:公開學校代碼:10094訝業(yè)£解為尤李碩士學位論文(學歷碩士)AComparativeStudyofTwoChineseVersionsofWomen覷LovefromthePerspectiveofTranslationEthics翻譯倫理視角下的《戀愛中的女人》兩個中譯本對比研究作者姓名:雷歡指導(dǎo)教師:劉榮強副教授學科專業(yè)名稱:英語語言文學研究方向:翻譯理論與實踐論文開題日期:2014年5月6
2、日學位論文原創(chuàng)性聲明本人所提交的學位論文“AComparativeStudyofTwoChmeseVersionsofWomeninLovefromthePerspectiveofTranslationEthics”,是在導(dǎo)師的指導(dǎo)下,獨立進行研究工作所取得的原創(chuàng)性成果。除文中已經(jīng)注明引用的內(nèi)容外,本論文不包含任何其他個人或集體已經(jīng)發(fā)表或撰寫過的研究成果。對本文的研究做出重要貢獻的個人和集體,均已在文中標明。本聲明的法律后果由本人承擔。
3、論文作者(簽名):雷救oly年‘月二日指導(dǎo)教師確認(簽名):磊7睡015年‘月二日學位論文版權(quán)使用授權(quán)書本學位論文作者完全了解河北師范大學有權(quán)保留并向國家有關(guān)部門或機構(gòu)送交學位論文的復(fù)印件和磁盤,允許論文被查閱和借閱。本人授權(quán)河北師范大學可以將學位論文的全部或部分內(nèi)容編入有關(guān)數(shù)據(jù)庫進行檢索,可以采用影印、縮印或其它復(fù)制手段保存、匯編學位論文。(保密的學位論文在年解密后適用本授權(quán)書)論文作者(簽名):f智蔽為協(xié)年f月二日指導(dǎo)教師(簽名):
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 翻譯倫理視角下的戀愛中的女人兩個中譯本對比研究
- 翻譯規(guī)范論視角下momentinpeking兩個中譯本的對比研究
- 語境理論視角下紅字兩個中譯本的對比研究
- 隱喻翻譯視角下的羅密歐與朱麗葉兩個中譯本對比研究
- 生態(tài)翻譯視角下愛瑪?shù)膬蓚€中譯本研究
- 翻譯與禁忌:操縱論視角下洛麗塔兩個中譯本對比研究
- 功能對等視角下lonesomedove的兩個中譯本對比研究
- 愛瑪兩個中譯本的翻譯策略對比研究
- 從翻譯倫理視角看夏洛的網(wǎng)的兩個中譯本
- 圖里翻譯規(guī)范理論視角下紅字兩個中譯本的研究
- 順應(yīng)論視角下夏洛的網(wǎng)兩個中譯本對比研究
- 翻譯歷史觀視角下李爾王兩個中譯本的對比研究
- 文學文體學視角下對比研究martineden兩個中譯本
- 操縱論視角下李爾王的兩個中譯本對比研究
- 改寫理論視角下彼得潘兩個中譯本的對比研究_4766
- 操縱理論下的mycountryandmypeople的兩個中譯本對比研究
- 翻譯規(guī)范論視角下Moment in Peking兩個中譯本的對比研究_16456.pdf
- 語境理論視角下《紅字》兩個中譯本的對比研究_30747.pdf
- 改寫理論視角下牛虻兩個中譯本的比較研究
- 翻譯與禁忌:操縱論視角下《洛麗塔》兩個中譯本對比研究_3375.pdf
評論
0/150
提交評論