已閱讀1頁,還剩74頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、編號(hào):號(hào):碩士學(xué)位論文碩士學(xué)位論文題目:TheFunctionofCulturalTransmissioninPoetryTranslation——ontheBasisofHermeneuticsThey詩歌翻譯的文化傳播功能詩歌翻譯的文化傳播功能——以闡釋學(xué)為基以闡釋學(xué)為基所在院系:外國語學(xué)院專業(yè)名稱:外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)(翻譯)指導(dǎo)教師:李云啟研究生:孫藝楠完成時(shí)間:2012年5月沈陽師范大學(xué)研究生處制類別全日制研究生√教育碩士同
2、等學(xué)力TheFunctionofCulturalTransmissioninPoetryTranslation——ontheBasisofHermeneuticsTheyAThesisSubmittedtotheSchoolofFeignLanguagesShenyangNmalUniversityInPartialFulfillmentoftheRequirementsftheDegreeofMasterofArtsBySunYina
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 翻譯中的闡釋學(xué)對中華文化傳播的影響.pdf
- 譯者文化身份和詩歌翻譯中的闡釋學(xué)——?jiǎng)⑷粲抻⒆g李商隱詩歌之研究
- 華夏集中李白詩歌的闡釋學(xué)研究
- “闡釋學(xué)”指導(dǎo)下的王維詩歌英譯
- 闡釋學(xué)視野下的文學(xué)翻譯.pdf
- 闡釋學(xué)角度下的法律翻譯.pdf
- 闡釋學(xué)途徑下的隱喻翻譯.pdf
- 從闡釋學(xué)角度看文化負(fù)載詞的翻譯——以宋代嬪妃頭銜的翻譯為例.pdf
- 哲學(xué)闡釋學(xué)視域下的文化誤譯研究.pdf
- 闡釋學(xué)翻譯理論視角下科普文本的翻譯.pdf
- “闡釋學(xué)”指導(dǎo)下的王維詩歌英譯_12625.pdf
- 從闡釋學(xué)的角度探討“道”的翻譯.pdf
- 魯迅翻譯理論研究:闡釋學(xué)視角.pdf
- 從闡釋學(xué)視角理解《鹿柴》的多維翻譯.pdf
- 《華夏集》中李白詩歌的闡釋學(xué)研究_10236.pdf
- 闡釋學(xué)視角下《論語》中“禮”的翻譯.pdf
- 伽達(dá)默爾闡釋學(xué)視角下的白居易詩歌英譯
- 從闡釋學(xué)視域融合看《論語》的文化傳譯.pdf
- 闡釋學(xué)在分析文化性誤譯中的應(yīng)用.pdf
- 從闡釋學(xué)角度看翻譯中的損失和補(bǔ)償:以《伊利亞隨筆》為例.pdf
評論
0/150
提交評論