版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、“該怎樣翻譯”這一有關(guān)翻譯道德倫理的議題,一直是各家翻譯理論探討的重要議題。西方當(dāng)代有關(guān)翻譯倫理的研究始于20世紀(jì)80年代。1984年,安東尼·貝爾曼首次提出了翻譯倫理的概念。隨后一些翻譯理論家如皮姆、韋努蒂等針對(duì)翻譯倫理發(fā)表了不同的看法。其中切斯特曼提出的翻譯倫理的五種模式(即再現(xiàn)倫理、服務(wù)倫理、交際倫理、規(guī)范倫理以及承諾倫理),在學(xué)術(shù)界產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響。切斯特曼將這五種模式分為宏觀和微觀兩個(gè)層面,從多角度系統(tǒng)地闡述了這五種倫理的具體
2、要求。
作為莫言的代表作之一,《豐乳肥臀》為莫言贏得了1996年首屆“大家·紅河文學(xué)獎(jiǎng)”。葛浩文作為莫言小說的英譯者,對(duì)莫言作品在海外的傳播和諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)的獲得起到了至關(guān)重要的作用。許多學(xué)者從不同翻譯理論層面對(duì)葛浩文英譯《豐乳肥臀》進(jìn)行了研究。然而由于國內(nèi)對(duì)于翻譯倫理的研究還處于起步階段,罕有學(xué)者從翻譯倫理視角對(duì)其進(jìn)行研究。
本研究在切斯特曼翻譯倫理觀的觀照下,以其五種翻譯倫理模式為分析框架,對(duì)葛浩文英譯《豐乳肥臀》
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 切斯特曼翻譯倫理模式下的葛浩文豐乳肥臀英譯本研究
- 《豐乳肥臀》英譯本的研究.pdf
- 翻譯適應(yīng)選擇論視角下豐乳肥臀英譯本研究
- 豐乳肥臀葛浩文英譯本中概念隱喻的翻譯研究
- 切斯特曼翻譯倫理模式視域下《湘西散記》英譯本研究.pdf
- 豐乳肥臀及其英譯本主位及主位推進(jìn)模式對(duì)比研究
- 接受美學(xué)視角下豐乳肥臀英譯本中省略現(xiàn)象研究
- 翻譯適應(yīng)選擇論視角下豐乳肥臀英譯本研究_2028(1)
- 翻譯適應(yīng)選擇論視角下《豐乳肥臀》英譯本研究_2028.pdf
- 改寫理論視角下豐乳肥臀英譯本中改寫現(xiàn)象的研究
- 《豐乳肥臀》葛浩文英譯本中概念隱喻的翻譯研究_5686.pdf
- 《豐乳肥臀》及其英譯本主位及主位推進(jìn)模式對(duì)比研究_8461.pdf
- 基于數(shù)據(jù)庫的本源概念翻譯模式探究——以豐乳肥臀及其英譯本為例
- 接受美學(xué)視角下《豐乳肥臀》英譯本中省略現(xiàn)象研究_9347.pdf
- 從關(guān)聯(lián)理論角度看文化負(fù)載詞翻譯——以《豐乳肥臀》英譯本為例
- 改寫理論視角下葛浩文英譯本《豐乳肥臀》的研究_7738.pdf
- 闡釋學(xué)視角下翻譯的主體間性研究——以豐乳肥臀英譯本為例
- 從關(guān)聯(lián)理論角度看文化負(fù)載詞的翻譯——以《豐乳肥臀》英譯本為例.pdf
- 翻譯倫理視角下豐乳肥臀中文化負(fù)載詞英譯賞析
- 豐乳肥臀 書評(píng)
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論