版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、西北大學(xué)碩士學(xué)位論文關(guān)聯(lián)理論視閾下漢語文化負(fù)載詞的英譯探析——《豐乳肥臀》英譯本個(gè)案研究姓名:劉一鳴申請(qǐng)學(xué)位級(jí)別:碩士專業(yè):英語語言文學(xué)指導(dǎo)教師:胡宗鋒20100620A b s t r a c tW i t ht h e e v o l v i n g t r e n d o fe c o n o m i c g l o b a l i z a t i o na n d c u l t u r a l p l u r a l i s
2、m ,c u l t u r a lt r a n s f e rh a sa r o u s e de x t e n s i v ec o n c e r n i n t h e t r a n s l a t i o n f i e l d .A sC h i n e s ec u l t u r e .1 0 a d e dw o r d s o b j e c t i v e l yr e f l e c tt h et i
3、m e —h o n o r e d h i s t o r ya n d t h em a g n i f i c e n t c u l t u r e o f C h i n a ,t h e ys e r v e a s ac r u c i a l c u l t u r a l c a r r i e r t o i n t r o d u c e C h i n e s ec u l t u r e t o t h e w
4、 o r l d .H o w e v e r ,c h a r a c t e r i z e d b y t h e i r u n i q u e n e s s i n c u l t u r e a n dc o m p l e x i t y i n m e a n i n g ,t h e a d e q u a t et r a n s l a t i o no f t h e s e w o r d s p o s e
5、 s a f o r m i d a b l ec h a l l e n g e t ot r a n s l a t o r s .T h e r e f o r e ,t h i st h e s i si sd e s i g n e dt oa c c o u n tf o r t h et r a n s l a t i o no f C h i n e s e c u l t u r e —l o a d e dw o r
6、 d s i n t oE n g l i s h f r o mt h er e l e v a n c e —t h e o r e t i cp e r s p e c t i v e .e m p l o y i n g t h et r a n s l a t e dC h i n e s e n o v e la /gB r e a s t sa n d 所比H i p s b y H o w a r d G o l d b
7、 l a t t a sa c a s es t u d y .R e l e v a n c e T h e o r y ,f i r s ! p r o p o s e db yS p e r b e ra n dW i l s o ni n 19 8 6 ,i sa b a s i cp r a g m a t i ct h e o r y w h i c hp r o b e si n t o t h e g e n e r a
8、 lp r i n c i p l e s o fh u m a n c o m m u n i c a t i o na n dc o g n i t i o n .T h o u g h n o t m e a n t f o r t r a n s l a t i o n s t u d i e s i n i t i a l l y , t h i s t h e o r y p o s s e s s e s a n i m
9、m e n s ee x p l a n a t o r yp o w e r i na c c o u n t i n gf o r t r a n s l a t i o n .G u t tw a s t h ep i o n e e r t oi n t r o d u c eR e l e v a n c eT h e o r y t o t r a n s l a t i o ns t u d i e s .I n h i
10、sd o c t o r a lt h e s i sT r a n s l a t i o na n d R e l e v a n c e :C o g n i t i v ea n dC o n t e x t i n 19 9 1 ,t h e n o t i o no f r e l e v a n c e —t h e o r e t i ct r a n s l a t i o np r o v i d e sa j u
11、s t i f i e da n d u n i f i e dt h e o r e t i c a la c c o u n tf o rt h eo n t o l o g i c a la n dm e t h o d o l o g i c a ls t u d i e so f t r a n s l a t i o nS Oa st oc a s tn e w l i g h to n t r a n s l a t i
12、o ns t u d i e s .I n t h ef r a m e w o r k o f R e l e v a n c e T h e o r y , t r a n s l a t i o ni sv i e w e da sa d y n a m i c o s t e n s i v e ·i n f e r e n t i a lp r o c e s s ,t h eg o a lo f w h i c h
13、 i s t o a c h i e v eo p t i m a l r e l e v a n c eb e t w e e n t h es o u r c e t e x ta n d t h e t a r g e tt e x tr e a d e r ’Sc o g n i t i v e e n v i r o n m e n t .I no t h e rw o r d s ,t h et a r g e tt e x
14、 t r e a d e ri s a l w a y ss e a r c h i n gf o ra d e q u a t ec o n t e x t u a le f f e c t sa tm i n i m a lp r o c e s s i n ge f f o r ti n t h ep r o c e s s o f i n t e r p r e t a t i o n .T h i s t h e s i sp
15、 r o v i d e s a ni n - d e p t h a n a l y s i so n t h ei d e n t i t ya n d t h e t r a n s l a t a b i l i t y o f C h i n e s ec u l t u r e .1 0 a d e d w o r d si nt h e r e l e v a n c e - t h e o r e t i c a c c
16、 o u n t .B a s e do nt h e n o t i o n o fo p t i m a lr e l e v a n c e ,t h em a j o rs t r a t e g i e sa n d m e t h o d sf o rt r a n s l a t i n gC h i n e s e c u l t u r e —l o a d e dw o r d s i n t oE n g l i
17、s ha r e e x p l o r e da n de x a m i n e d .T h r o u g ht h e a n a l y s i s o ft h e a p p l i c a t i o no fR e l e v a n c eT h e o r yi n t h et r a n s l a t i o no ft h e s ew o r d s i n B /gB r e a s t sa n d
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 從關(guān)聯(lián)理論角度看文化負(fù)載詞翻譯——以《豐乳肥臀》英譯本為例
- 《豐乳肥臀》英譯本的研究.pdf
- 從關(guān)聯(lián)理論角度看文化負(fù)載詞的翻譯——以《豐乳肥臀》英譯本為例.pdf
- 改寫理論視角下豐乳肥臀英譯本中改寫現(xiàn)象的研究
- 接受美學(xué)視角下豐乳肥臀英譯本中省略現(xiàn)象研究
- 翻譯倫理視角下豐乳肥臀中文化負(fù)載詞英譯賞析
- 翻譯適應(yīng)選擇論視角下豐乳肥臀英譯本研究
- 豐乳肥臀中文化特色詞的英譯研究
- 改寫理論視閾下葛浩文版豐乳肥臀的英譯
- 改寫理論視角下葛浩文英譯本《豐乳肥臀》的研究_7738.pdf
- 從翻譯生態(tài)學(xué)的角度看英譯本豐乳肥臀中文化負(fù)載詞的翻譯策略
- 翻譯倫理視角下豐乳肥臀中文化負(fù)載詞英譯賞析_2113(1)
- 翻譯適應(yīng)選擇論視角下豐乳肥臀英譯本研究_2028(1)
- 接受美學(xué)視角下《豐乳肥臀》英譯本中省略現(xiàn)象研究_9347.pdf
- 豐乳肥臀葛浩文英譯本中概念隱喻的翻譯研究
- 翻譯倫理視角下《豐乳肥臀》中文化負(fù)載詞英譯賞析_2113.pdf
- 從關(guān)聯(lián)——順應(yīng)理論看豐乳肥臀中文化負(fù)載詞的翻譯
- 豐乳肥臀中文化特色詞的英譯研究_789(1)
- 豐乳肥臀及其英譯本主位及主位推進(jìn)模式對(duì)比研究
- 關(guān)聯(lián)理論視閾下漢語文化負(fù)載詞的翻譯以戴乃迭邊城英譯本為例
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論