版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、翻譯是跨文化傳播,跨語(yǔ)言交流的紐帶。傳統(tǒng)的翻譯要求譯文在語(yǔ)言層面與原文對(duì)等,譯者應(yīng)忠實(shí)地呈現(xiàn)原作者的寫(xiě)作內(nèi)容及意圖。于二十世紀(jì)八十年代,翻譯理論界出現(xiàn)的“文化轉(zhuǎn)向”,促使了使翻譯研究從語(yǔ)言層面向文化層面轉(zhuǎn)變。其中以安德烈·勒菲弗爾為代表的操縱學(xué)派貢獻(xiàn)最為突出。勒菲弗爾提出,所有的翻譯,不管意圖如何,都是對(duì)原文本在文化層面上的改寫(xiě),都反應(yīng)了一定的意識(shí)形態(tài)和詩(shī)學(xué)對(duì)文學(xué)的操控。根據(jù)勒菲弗爾的改寫(xiě)理論,意識(shí)形態(tài)、贊助人和詩(shī)學(xué)三個(gè)因素的控制和影響
2、翻譯活動(dòng)。
莫言,中國(guó)首位諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)的獲得者。莫言通過(guò)幻覺(jué)現(xiàn)實(shí)主義將民間故事、歷史與當(dāng)代社會(huì)融合在一起?!敦S乳肥臀》是莫言著名的長(zhǎng)篇小說(shuō),也是莫言的代表作及最喜歡的作品之一。莫言曾說(shuō):“你可以不看我的所有作品,但如果你要了解我,就應(yīng)該看我的《豐乳肥臀》?!痹摬啃≌f(shuō)熱情地謳歌了母親的偉大與無(wú)私及生命沿襲的重要意義。該部小說(shuō)的英譯本由美國(guó)著名的漢學(xué)家葛浩文翻譯。自2004年由紐約Arcade出版社出版以來(lái),廣受西方媒體的關(guān)注及西
3、方讀者的喜愛(ài)。莫言的文學(xué)作品能夠走向西方,走向世界,譯者葛浩文功不可沒(méi)。因此《豐乳肥臀》英譯本的研究尤為重要和有意義。
本論文所進(jìn)行的研究是一項(xiàng)描述性的研究。本文從改寫(xiě)理論的視角下,通過(guò)對(duì)比和分析《豐乳肥臀》原文本及譯文,得出結(jié)論:在葛浩文的英譯本中有很多部分存在著對(duì)原文本的改寫(xiě)現(xiàn)象,譯者的翻譯過(guò)程受詩(shī)學(xué)和意識(shí)形態(tài)的影響,采用了不同的翻譯策略進(jìn)行改寫(xiě)。本文運(yùn)用改寫(xiě)理論分析其兩個(gè)主要操作因素即詩(shī)學(xué)和意識(shí)形態(tài)如何影響譯者的翻譯活動(dòng)
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 改寫(xiě)理論視閾下葛浩文版豐乳肥臀的英譯
- 改寫(xiě)理論視角下豐乳肥臀英譯本中改寫(xiě)現(xiàn)象的研究
- 豐乳肥臀葛浩文英譯本中概念隱喻的翻譯研究
- 勒菲弗爾改寫(xiě)論視角下葛浩文英譯本豐乳肥臀中文化因素的改寫(xiě)研究
- 改寫(xiě)理論視閾下葛浩文版《豐乳肥臀》的英譯_9711.pdf
- 目的論視角下葛浩文《豐乳肥臀》譯本研究.pdf
- 生態(tài)翻譯學(xué)視角下葛浩文英譯豐乳肥臀的研究
- 勒菲弗爾改寫(xiě)論視角下葛浩文英譯本《豐乳肥臀》中文化因素的改寫(xiě)研究_8269.pdf
- 翻譯適應(yīng)選擇論視角下葛浩文英譯豐乳肥臀研究
- 切斯特曼翻譯倫理模式下的葛浩文豐乳肥臀英譯本研究
- 《豐乳肥臀》葛浩文英譯本中概念隱喻的翻譯研究_5686.pdf
- 《豐乳肥臀》英譯本的研究.pdf
- 翻譯風(fēng)格論視角下的葛浩文豐乳肥臀翻譯研究
- 生態(tài)翻譯學(xué)視角下葛浩文英譯《豐乳肥臀》的研究_13606.pdf
- 接受美學(xué)視角下豐乳肥臀英譯本中省略現(xiàn)象研究
- 翻譯適應(yīng)選擇論視角下豐乳肥臀英譯本研究
- 翻譯適應(yīng)選擇論視角下葛浩文英譯《豐乳肥臀》研究_10794.pdf
- 論豐乳肥臀葛浩文譯本中的創(chuàng)造性叛逆
- 從譯者主體性看葛浩文《豐乳肥臀》的英譯.pdf
- 翻譯風(fēng)格論視角下的葛浩文《豐乳肥臀》翻譯研究_11247.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論