2023年全國(guó)碩士研究生考試考研英語(yǔ)一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩68頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、林語(yǔ)堂是我國(guó)著名的學(xué)者、翻譯家、作家。他熟諳東西方文化,對(duì)中文和英文都有著很深刻的理解和超常的掌控能力。林語(yǔ)堂一生致力于文化傳播與東西方文化之間的交流。他通過(guò)他的譯作及英文著作向西方世界介紹我國(guó)的傳統(tǒng)文化,并且在翻譯和寫(xiě)作領(lǐng)域都有很高的成就。在他的眾多譯作中,《浮生六記》是最有代表性的,也是他最為喜愛(ài)的作品。本文試圖從文化觀(guān)以及譯者主體性的角度分析這一譯作中表現(xiàn)出來(lái)的獨(dú)屬于林語(yǔ)堂的翻譯藝術(shù)和他對(duì)翻譯策略的獨(dú)特運(yùn)用,力圖找出文化觀(guān)與譯者主

2、體性是如何影響譯者在翻譯過(guò)程中對(duì)翻譯策略和方法的選擇。
  本文從文化觀(guān)與譯者主體性的角度入手,分析了林語(yǔ)堂英譯《浮生六記》的譯本以及他作為譯者的獨(dú)特性。由于其獨(dú)特的家庭背景和教育背景,林語(yǔ)堂深受東西方文化的影響,形成了獨(dú)特的文化觀(guān)與翻譯觀(guān),在翻譯領(lǐng)域中擁有不可替代的地位。林語(yǔ)堂一生作品眾多,而其譯作《浮生六記》最能體現(xiàn)他對(duì)中國(guó)傳統(tǒng)文化的深厚情感。他力圖通過(guò)這一譯作向西方世界介紹傳統(tǒng)的中國(guó)文化,整部譯作充分反映了其人生態(tài)度與文化觀(guān)

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論