版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、上海海事大學(xué)碩士學(xué)位論文英漢聯(lián)想意義的對比與翻譯姓名:戴崢崢申請學(xué)位級別:碩士專業(yè):外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)指導(dǎo)教師:毛立群20060601AbstractAssociativemeaningsofawordrefertOthesupplementarymeaningsthewordgraduallyacquireswithitsextendedusageAnassociativemeaningisoftenusedOilaspecifi
2、coccasion,inaspecificrange,foraspecificpurposeandbyaspecificperson。Generallyspeakingassociativemeaningcanbedividedintofivecategories:connotativemeaning,socialmeaning,affectivemeaning,reflectedmeaningandcollocativemeaning
3、。Itdiffersfromtheconceptualmeaninginthatitisopenendedandindeterminate。Insomecases,theassociativemeaningsofawordsurpasstheword’Soriginal,denotativemeaningDifferentfromlogicalmeaningorconceptualmeaning,associativemeaningfo
4、ritsvaguenessandvafiabifitNishardlycontrollableforthoselanguagelearnerswhoaretackofbroadknowledgebeyondlanguageitselfSoit’SnecessarytoexplorethesourcesofassociativemeaningSOastoappropriatelyuselanguageespeciallyinCROSScu
5、lturalcommunication,avoidingmisunderstandingoreventrouble。ThethesisconsistsoffourchaptersThefirstchapterhasabird’Seyeviewonassociativemeaningincludingthesignificanceofthestudyofassociativemeaningthepreviousstudyofassocia
6、tivemeaning,thedefinitionandcharacterofassociativemeaningThesecondchapterdiscussesthecategoriesofassociativemeaning,JefferyLeechinhisSemanticsstatesseventypesofmeaning:conceptualmeaning,thematicmeaning,connotativemeaning
7、,socialmeaningaffectivemeaningreflectedmeaningandcollocativemeaning,thelastfiveofwhicharegeneratedasassociativemeaning。InthischapterabundantexamplesofbothChineseandEnglisharequotedtoclearlystatethefivecategoriesofassocia
8、tivemeaningThethirdchapterexpatiatesOnsevensourcesofassociativemeaningandcomparisonismadebetweenChineseandEnglishOnthebasisofclassifiedpeople,geographicenvironment,religiousculture,illusionsandliteraryworks,variedemotion
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 英漢顏色詞聯(lián)想意義的文化對比研究.pdf
- 英漢雙關(guān)的對比與翻譯.pdf
- 英漢數(shù)字對比與翻譯.pdf
- 英漢幽默語言的對比與翻譯.pdf
- 英漢主位結(jié)構(gòu)對比與翻譯.pdf
- 英漢語篇結(jié)構(gòu)對比與翻譯.pdf
- 英漢指示詞對比研究與翻譯.pdf
- 英漢語序?qū)Ρ妊芯颗c翻譯.pdf
- 英漢詞語搭配對比與翻譯
- 英漢省略對比及翻譯.pdf
- 英漢文化意象的對比與翻譯.pdf
- 英漢委婉語之語用對比與翻譯.pdf
- 漢德基本顏色詞聯(lián)想意義與文化內(nèi)涵對比研究.pdf
- 英漢反身意義表達(dá)手段對比研究.pdf
- 英漢委婉語翻譯的對比研究.pdf
- 英漢句法結(jié)構(gòu)差異對比及英漢翻譯.pdf
- 國際公約中照應(yīng)的英漢對比與翻譯.pdf
- 漢、越飲食詞語聯(lián)想意義認(rèn)知對比研究.pdf
- 英漢句法特征對比及翻譯.pdf
- 英漢合同法:對比分析與翻譯.pdf
評論
0/150
提交評論