功能對(duì)等理論指導(dǎo)下的《洛杉磯每日新聞》經(jīng)濟(jì)類新聞翻譯報(bào)告.pdf_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩97頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、本報(bào)告旨在研究作者如何在功能對(duì)等理論指導(dǎo)下完成經(jīng)濟(jì)類新聞?dòng)⒆g漢的筆譯實(shí)踐,包括對(duì)原文特點(diǎn)的分析、翻譯中所遇到的難點(diǎn)及對(duì)應(yīng)策略、對(duì)整個(gè)翻譯過(guò)程的回顧反思。
  隨著中國(guó)經(jīng)濟(jì)的繁榮發(fā)展,國(guó)內(nèi)外信息交流與溝通日益增多,外文報(bào)刊成為國(guó)人主要的信息來(lái)源之一,大量新聞翻譯作品應(yīng)運(yùn)而生,而經(jīng)濟(jì)類新聞既兼具新聞自身的獨(dú)特性,又具有經(jīng)濟(jì)領(lǐng)域的專業(yè)性,很大程度上增加了經(jīng)濟(jì)類新聞翻譯的難度。
  本篇翻譯報(bào)告是以《洛杉磯每日新聞》約1萬(wàn)字的經(jīng)濟(jì)類

2、新聞報(bào)道為翻譯文本,旨在通過(guò)作者此次自身的翻譯實(shí)踐,分析奈達(dá)的功能對(duì)等理論對(duì)于經(jīng)濟(jì)類新聞翻譯的指導(dǎo)作用,并通過(guò)具體的案例分析研究,歸納總結(jié)出針對(duì)具體問(wèn)題的對(duì)應(yīng)翻譯策略和技巧。作為地方性報(bào)紙,《洛杉磯每日新聞》在用詞及句法上的正式程度不高,大量運(yùn)用常見(jiàn)詞匯、縮寫(xiě)詞和專業(yè)術(shù)語(yǔ);從句法上來(lái)說(shuō),多用簡(jiǎn)單句,但也包括若干復(fù)合句和運(yùn)用大量轉(zhuǎn)述動(dòng)詞的引用語(yǔ)。
  本報(bào)告采用了文獻(xiàn)研究、案例分析等方法進(jìn)行研究。首先,作者收集了與該論文主題相關(guān)的文

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論