已閱讀1頁,還剩57頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、奈達的功能對等理論共包含四個方面的內容,即詞匯對等,句法對等,篇章對等和文體對等。本次翻譯素材《個人購房借款合同》,作為一種正式的法律文書,具有用詞專業(yè)化和措辭嚴謹的特征。這就需要譯者在翻譯過程中不僅要充分理解原文的含義還要在目的語中選用正確的法律詞語、構建符合法律文本文體特征的規(guī)范的句式結構。該購房借款合同由中國工商銀行提供,譯者嘗試對該中文合同進行英譯,并得出了實現原文與譯文功能對等的四種翻譯策略,驗證了功能對等理論對合同翻譯的指導
2、作用。
本報告共分為四章。第一章為引言,概述翻譯報告的選題背景和意義、指導本次翻譯實踐的理論依據和簡要介紹所要翻譯的文本的基本情況;第二章采取對比分析的方法闡述漢、英合同文本在詞匯、句法、語氣和文體特征方面的異同;在第三章中,描述了從譯前準備到譯后核查的整個翻譯實踐過程,并詳細介紹了具體的翻譯步驟;第四章詳細介紹作者如何運用奈達功能對等理論中的詞類轉換、句式結構調整、語態(tài)轉換、添加古語詞等四種翻譯策略實現譯文和原文的功能對等。
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 奈達功能對等理論指導下的廣告翻譯研究.pdf
- 奈達功能對等理論指導下的漢英廣告翻譯.pdf
- 功能對等理論指導下的合同翻譯實踐報告.pdf
- 奈達功能對等理論指導下小說betrayal節(jié)選漢譯的翻譯報告
- 功能對等理論指導下的合同翻譯.pdf
- 奈達功能對等理論指導下的漢語現代散文英譯研究
- 奈達功能對等理論指導下的短篇小說翻譯——譯amyfoster有感
- 翻譯實踐報告——功能對等理論指導下的科技新聞翻譯.pdf
- 功能對等理論指導下的《彭陽志》(節(jié)選)翻譯實踐報告.pdf
- 功能對等理論指導下《食在寧夏》(節(jié)選)翻譯實踐報告.pdf
- 功能對等理論指導下的《研究設計》翻譯報告.pdf
- 功能對等理論指導下沉默的回聲翻譯實踐報告
- 功能對等理論指導下的《春秋繁露》翻譯實踐報告.pdf
- 功能對等理論指導下《沉默的回聲》翻譯實踐報告_9085.pdf
- 功能對等理論指導下《沉默的回聲》翻譯實踐報告_5271.pdf
- 功能對等理論指導下的專利摘要英譯實踐報告.pdf
- 功能對等理論指導下的英漢廣告翻譯.pdf
- 功能對等理論指導下的《綠色研究》的翻譯報告.pdf
- 功能對等理論指導下的兩份商務合同漢譯實踐報告.pdf
- 功能對等理論指導下thesealady的翻譯策略研究
評論
0/150
提交評論