已閱讀1頁,還剩58頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、翻譯單位是譯出語言作品中存在而在譯入語中有對應(yīng)物的最小單位,是從事翻譯工作的人在翻譯過程中遇到的問題之一。對翻譯單位的選擇和把握是翻譯理論與實踐的重要組成部分。雖然在翻譯過程中很多譯者不會想到翻譯單位這個概念,但此概念實際上已不知不覺地被運用了。自從1984年開始,國內(nèi)有關(guān)翻譯單位的論述和觀點開始發(fā)展起來。 本文在國內(nèi)外學(xué)者研究翻譯單位理論的基礎(chǔ)上,通過給出具體例子分析了科技英語文體中翻譯單位的選擇和特點以及其對應(yīng)等值物之間的對
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 科技英語翻譯的省譯.pdf
- 論科技英語翻譯的譯前準備
- 語域理論及其在科技英語翻譯中的應(yīng)用.pdf
- 變譯理論在科技英語翻譯中的應(yīng)用.pdf
- 科技英語翻譯
- 商務(wù)英語翻譯中的文體等值.pdf
- 語篇分析在科技英語翻譯中的應(yīng)用.pdf
- 科技英語翻譯
- 《科技英語翻譯》
- 科技英語的文體嬗變及其對科技英語翻譯的啟示.pdf
- 氣象科技英語翻譯
- 科技英語翻譯答案
- 氣象科技英語翻譯
- 每日一譯 英語翻譯(每天英語)_111111111111111111115
- 每日一譯 英語翻譯(每天英語)_111111111111111113
- 每日一譯 英語翻譯(每天英語)_1111111111111111111111111111111111111111111111111111111115
- 科技英語翻譯課后題
- 科技英語翻譯的美學(xué)探究.pdf
- 考研英語翻譯技巧之譯法
- 科技英語翻譯 課后答案
評論
0/150
提交評論