2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩87頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領

文檔簡介

1、英語作為一門國際語言,在國際交流中起著重要的作用。科技英語將科技和英語融合到一起,是連接不同語言國家科學技術(shù)的紐帶。作為一門新興的學科,科技英語顯得尤為重要??萍加⒄Z是一種具體化的語言,有別于其它英語的文體,要求譯者在翻譯過程中,首先要熟知其文體特征,把翻譯原則及策略與實踐相結(jié)合,靈活的運用到科技英語的翻譯過程中。
  本文是一篇翻譯項目報告,受本校電子工程與信息學院的一位教授委托,翻譯Sequence Design for Co

2、mmunications Applications一書的第一、二章。本翻譯報告是基于實踐基礎之上,在完成該翻譯項目的翻譯及校審之后寫作。原文是英國電子通訊領域的重要教材之一,目前國內(nèi)尚無漢譯本。
  本文重點討論了電子通訊類文本的特點及翻譯策略。在目的論的指導下,主要分析了翻譯過程中遇到的一些問題:電子通訊英語的特點以及翻譯原則和策略。對于科技英語文本的翻譯,在明確信息傳遞為目的的前提下,作者了解到電子通訊類文本的主要特點為詞匯簡

3、潔,準確,并且普遍使用術(shù)語及縮略語;從句法角度看,文中有大量無人稱句,被動句以及長句。在了解以上文本特點后,作者在確保譯文準確,連貫,正式的原則下對文章進行了翻譯,并在翻譯過程中對長句使用了線性譯法、逆譯法和分譯法,對被動句使用了主動譯法、被動譯法和無主譯法。
  在此次翻譯中,筆者體會到,高質(zhì)量的科技英語翻譯不僅僅需要譯者有大量的英語詞匯和過硬的雙語水平,同時還需要博覽群書,了解掌握翻譯材料的領域知識和文化背景。希望本次翻譯實踐

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論