已閱讀1頁,還剩91頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、AStudyofTranslationStrategiesinThreeChineseVersionsofGonewiththeWindfromaSkoposPerspective從目的論談《飄》三個(gè)中譯本的翻譯策略AThesisPresentedtoCollegeofForeignLanguages,OceanUniversityofChinaInPartialFulfillmentoftheRequirementsFortheDeg
2、reeofMasterofArtsByDuXiaoyanUndertheSupervisionofProfessorZhaoDeyuSeptember2009AStudyofTranslationStrategies’ThreeChineseVersionsofGonewiththein1reeIIineseVerslons(ioneWl聊,zd∥Z,z口fromaSkoposPerspective從目的論談《飄》三個(gè)中譯本的翻譯策略學(xué)
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 目的論視角下的美國黑人英語漢譯——飄三個(gè)中譯本比較研究
- 《飄》的三個(gè)中譯本中的歸化與異化.pdf
- 翻譯:社會文化語境中的重寫——《飄》三個(gè)中譯本比較研究.pdf
- 目的論視角下《了不起的蓋茨比》三個(gè)中譯本的對比研究.pdf
- 目的論視角下的《尤利西斯》三個(gè)中譯本對比研究.pdf
- 從圖里的翻譯規(guī)范論看莎士比亞《哈姆雷特》的三個(gè)中譯本.pdf
- 從翻譯心理學(xué)角度評了不起的蓋茨比三個(gè)中譯本
- 從系統(tǒng)功能語法角度對比研究還鄉(xiāng)三個(gè)中譯本
- 從愛瑪三個(gè)中譯本探究劉重德翻譯觀的演變
- 翻譯背后的操控——簡愛三個(gè)中譯本比較研究_33671
- 從目的論角度評析海狼的兩個(gè)中譯本
- 從deathofasalesman三個(gè)中譯本的對比研究看戲劇翻譯的對話性
- 從接受理論視角看格列佛游記的三個(gè)中譯本
- 翻譯批評的多元互補(bǔ)—兼評《紅字》的三個(gè)中譯本.pdf
- 從目的論對比研究喜福會的兩個(gè)中譯本
- 從語性理論看matilda三個(gè)中譯本的文體風(fēng)格再現(xiàn)
- 從功能翻譯理論視角研究飄中譯本
- 從翻譯心理學(xué)角度評《了不起的蓋茨比》三個(gè)中譯本_40208.pdf
- 從《飄》的兩個(gè)中譯本論譯者主體_33807.pdf
- 從《愛瑪》三個(gè)中譯本探究劉重德翻譯觀的演變_5247.pdf
評論
0/150
提交評論