2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩49頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、觀看影視作品是人們的娛樂方式之一,也是跨語言,跨文化交流的方式之一。影視翻譯越來越引起人們的重視。帶字幕的原聲電影頗受觀眾歡迎。然而字幕翻譯質(zhì)量不盡人意。主要原因是沒有具體理論的指導(dǎo)以及受時間和空間和文化等因素的制約。
   Verschueren在他1999年出版的著作《語用學(xué)的理解》(UnderstandingPragmatics)中,闡述了語用的問題。他認為語言使用的過程實際就是不斷進行語言選擇的過程,這個過程受客觀世界、

2、社交世界、心理世界等語境因素以及交際目的的影響。語言使用者之所以在語言使用過程中作出種種選擇,是因為語言具備三個特征,即:變異性、商討性和順應(yīng)性。語言順應(yīng)性是人類語言的特征,它涉及“語境關(guān)系順應(yīng)、結(jié)構(gòu)客體順應(yīng)、順應(yīng)的動態(tài)性和順應(yīng)過程的意識程度”四個方面。語言順應(yīng)的這四個方面相互依存、相互制約,也可以從這四個方面描述和解釋語言的使用。
   作者從順應(yīng)理論視角對電影《非誠勿擾》的字幕翻譯進行定性分析,希望驗證順應(yīng)理論的解釋性以及用

3、于指導(dǎo)翻譯實踐的可行性。為譯者對翻譯策略的選擇給予理論支持。
   本文一共分為五章。第一章簡要介紹研究背景和目的,論文的研究方法與結(jié)構(gòu)。第二章闡述國內(nèi)外對影視作品翻譯的研究。第三章首先介紹字幕翻譯的定義及特點,分類,功能,及時間、空間等制約因素,接著介紹順應(yīng)理論包括:語言使用是不斷選擇的過程,語言的三個特性,描述和解釋語言使用的四個方面,然后作者提出將順應(yīng)理論應(yīng)用于字幕翻譯和字幕翻譯的順應(yīng)框架。第四章應(yīng)用順應(yīng)理論對電影《非誠勿

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論