2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩59頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、隨著電影業(yè)的日益蓬勃發(fā)展,越來越多的高品質(zhì)電影不斷涌入電影市場。各國電影人在爭取國內(nèi)市場的同時(shí)也開始著眼于開拓更為廣闊的海外市場。優(yōu)秀的字幕翻譯已經(jīng)成為中國電影進(jìn)入國際市場的先決條件之一。然而,指導(dǎo)字幕翻譯的理論至今尚未成熟仍有很大的研究空間。 本文從功能翻譯理論角度就字幕翻譯這一課題展開了深入探討。首先,作者對前人的研究做出總結(jié)并指出其不足。然后試圖從功能翻譯理論的視角出發(fā),通過對優(yōu)秀的字幕翻譯作個(gè)案分析,為字幕翻譯批評和字幕

2、翻譯實(shí)踐尋求理論支持和實(shí)際指導(dǎo)。功能翻譯理論同傳統(tǒng)翻譯理論是有差別的。傳統(tǒng)的翻譯理論通常是進(jìn)行自下而上的翻譯流程分析,即從研究字詞句開始,再到段落與語篇。而功能翻譯理論采用的則是自上而下的翻譯流程分析。即在翻譯過程中,譯者首先要對影響翻譯的各方面因素進(jìn)行分析從而明確翻譯目的,再根據(jù)翻譯目的確定翻譯類型,進(jìn)而分析環(huán)境制約因素、受眾特點(diǎn)及文本的語言特點(diǎn)〔等〕從而選擇具體的翻譯策略。 本文對德國功能翻譯理論的重要代表諾德的以翻譯為目的

3、的文本分析模式進(jìn)行了一定的改進(jìn)與完善,并在這一模式的指導(dǎo)下,采用個(gè)案分析法對國產(chǎn)故事片《夜宴》的英漢字幕進(jìn)行了詳細(xì)的對比分析。作者首先分析了電影《夜宴》的原文字幕和英譯字幕產(chǎn)生的不同目的和功能,進(jìn)而對比分析了影響兩種字幕制作的各種語篇內(nèi)和語篇外因素,為英譯字幕翻譯策略的選擇提供了參考。由于譯者在翻譯過程中必然會(huì)遇到語用、文化、語言、文體這四個(gè)層次上的翻譯問題,如何依據(jù)英譯字幕的語篇內(nèi)與語篇外因素來選擇合適的翻譯策略解決這些不同的翻譯問題

4、從而避免翻譯錯(cuò)誤,成功實(shí)現(xiàn)英譯字幕的目的和功能,成為本文要解決的核心問題。本文分別指出了《夜宴》字幕英譯中所面臨的這四個(gè)層次上的翻譯問題,并對如何選擇合適的翻譯策略解決這些問題進(jìn)行了歸納與分析,同時(shí)也指出了一些由于譯者沒有合理解決翻譯問題而導(dǎo)致的字幕英譯中的翻譯錯(cuò)誤,并提出了相應(yīng)的修改建議。 該研究結(jié)果表明:雖然字幕翻譯受時(shí)間與空間因素的制約,且同傳統(tǒng)意義的翻譯實(shí)踐有所不同,但在以目的論為核心的功能翻譯理論的指導(dǎo)下,只要譯者正確

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論