已閱讀1頁(yè),還剩81頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、分類號(hào)H08分類號(hào)H08密級(jí)密級(jí)語(yǔ)境視角下《培根論說(shuō)文集》兩漢譯本之文體特征比較研究語(yǔ)境視角下《培根論說(shuō)文集》兩漢譯本之文體特征比較研究研究生姓名:劉衛(wèi)紅指導(dǎo)教師姓名、職稱:彭利元教授學(xué)科專業(yè):外國(guó)語(yǔ)言學(xué)及應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)研究方向:翻譯理論與實(shí)踐湖南工業(yè)大學(xué)湖南工業(yè)大學(xué)2014年6月6日分類號(hào)分類號(hào)密級(jí)密級(jí)語(yǔ)境視角下《培根論說(shuō)文集》兩漢譯本之文體特征比較研究語(yǔ)境視角下《培根論說(shuō)文集》兩漢譯本之文體特征比較研究研究生姓名:劉衛(wèi)紅指導(dǎo)教師姓名、職
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 培根論說(shuō)文集漢譯本中的詞匯銜接比較研究
- 培根論說(shuō)文節(jié)奏特征分析.pdf
- 關(guān)于培根《論說(shuō)文集》的語(yǔ)言學(xué)特點(diǎn).pdf
- 圖里翻譯規(guī)范視角下《格列佛游記》兩漢譯本比較研究_4229.pdf
- 圖里翻譯規(guī)范視角下格列佛游記兩漢譯本比較研究
- 操縱視域下mycountryandmypeople兩漢譯本研究
- 敘事學(xué)視角下的紅字及其兩漢譯本對(duì)比研究
- 銜接視角下的培根散文及漢譯本對(duì)比研究.pdf
- 文本旅行與文化語(yǔ)境簡(jiǎn)愛(ài)兩漢譯本對(duì)比分析
- 文體學(xué)視角下《西風(fēng)頌》兩個(gè)譯本的比較研究
- 女性主義翻譯視角下《紫色》兩漢譯本的對(duì)比分析.pdf
- 從譯者主體性角度比較《哈姆雷特》兩漢譯本.pdf
- 接受美學(xué)視角下小婦人兩個(gè)漢譯本的比較研究
- Steve Jobs兩漢譯本中因果連詞的比較研究_11268.pdf
- 劉禹錫論說(shuō)文研究.pdf
- “言”、“語(yǔ)”、“論”、“說(shuō)”與先秦論說(shuō)文體_39355.pdf
- 操縱視域下My Country and My People兩漢譯本研究_22327.pdf
- 論說(shuō)文素材
- 美學(xué)角度下培根散文漢譯的比較研究.pdf
- 文體學(xué)視角下的動(dòng)物農(nóng)莊三譯本比較
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論