2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩120頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、翻譯的本質(zhì)決定翻譯的標(biāo)準(zhǔn),從而決定翻譯策略。作為溝通的媒介,翻譯在跨文化交流中一直發(fā)揮著重大作用。在文化全球化日益加快的今天,從功能上認(rèn)識(shí)翻譯的本質(zhì)尤為緊要。從本質(zhì)上說,翻譯就是一種以溝通為目的的跨文化活動(dòng),具有文化交流的作用和效果;反過來,不同文化之間的不斷交流最終會(huì)使彼此的溝通和理解變得方便和容易。 翻譯中的文化傳遞,作為一種翻譯策略,主張翻譯要盡可能地把原語中的文化元素傳遞到的語當(dāng)中,這是文化交流的客觀要求。以考察讀者閱讀

2、反應(yīng)為內(nèi)容的接受理論使翻譯中的文化傳遞成為可能。該理論認(rèn)為:讀者具有比通常想象要大得多的“期待視野”和接受能力,并且其“期待視野”不是靜態(tài)的而是動(dòng)態(tài)的,其動(dòng)態(tài)的“期待視野”使其接受能力不斷提高,因而能夠接受翻譯中傳遞的文化信息。 翻譯實(shí)踐中進(jìn)行文化傳遞帶給的語及其讀者的具體的好處,更加說明了這一翻譯策略的可接受性。 全文共分三章。 第一章論述文化交流的重要性,并從這一角度探索翻譯的本質(zhì);分析文化傳遞與文化交流的內(nèi)

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論