翻譯研究的經濟學視角初探.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩67頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、翻譯研究正逐漸成為一門獨立學科,而其日漸豐滿、成熟的理論積淀無疑受益于語言學、哲學、美學、政治學等諸多學科,表現(xiàn)出顯著的跨學科性質。 但不無遺憾的是,社科研究中廣為應用的經濟學在翻譯研究中幾乎處于“缺席”狀態(tài)。不僅幾乎沒有什么翻譯學者公開宣布經濟學應當在翻譯研究中占有一席之地,我們應當將經濟學理論與方法引進到翻譯研究中來:而且,即使一些翻譯學者的研究事實上已經涉及了翻譯與經濟的互動問題,但基本上也只是散論,無法形成比較系統(tǒng)的理論

2、體系,也因此無法對翻譯研究作為一門獨立學科的發(fā)展起到較大的推動作用。 鑒于翻譯與經濟之間存在著令人矚目的互動關系,而這種互動關系決不應再為翻譯研究界所無視或漠視,本文進行了一些初步研究,旨在拋磚引玉,為最終構建起一個相對系統(tǒng)完整的翻譯研究的經濟學視角(TSEP)的理論體系做鋪墊。本文首先論證了將經濟學視角引入翻譯譯研究的必要性與可行性,接著指出翻譯產生與發(fā)展的經濟根源,說明翻譯既是一種受興趣、利益驅動的活動,又是一種投資與商品生

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論